| Оригинал | Перевод | Росмэн | Махаон |
|---|---|---|---|
| Daily Prophet | «Ежедневный Пророк» | ||
| Dark Forces: A Guide to Self-Protection, The | «Тёмные силы: руководство по самообороне» | ||
| D. J. Prod | Д. Дж. Прод | ||
| Dagworth-Granger | Дагуорт-Грэйнджер | ||
| Dai Llewellyn Ward | Палата Дэя Луэлина | ||
| Daily Mail | «Дэйли Мэйл» | ||
| Daily Prophet Draw | Лотерея «Ежедневного Пророка» | ||
| Daily Prophet Grand Prize Galleon Draw | ежегодная Лотерея «Ежедневного Пророка» | ||
| daisy roots | корешки маргариток | ||
| Damocles | Дамокл | ||
| Daphne | Дафна | ||
| Dark Arts | Тёмные Искусства | ||
| Dark Arts Outsmarted, The | «Перехитрить Тёмные Искусства» | ||
| Dark detector | Детектор Тьмы | ||
| Dark Force Defence League | Лига Защиты от Тëмных Сил | ||
| Dark Forces | Тëмные Силы | ||
| Dark Lord | Тёмный Лорд | ||
| Dark Magic | Тёмная Магия | ||
| Dark Mark | Тёмная Метка | ||
| Dark-wizard-catcher | охотник на Тёмных волшебников | ||
| Davey | Дэйви | ||
| Davies | Дэйвис | ||
| Dawlish | Долиш | ||
| de Mimsy-Porpington | де Мимзи-Порпингтон | ||
| de-Doxying | дедоксификация | ||
| de-gnome | дегномизация | ||
| Dean | Дин | ||
| Dearborn | Дирборн | ||
| Death Eater | Пожиратель Смерти | ||
| Death Omens: What to Do When You Know the Worst Is Coming | «Предзнаменования смерти: Что делать, когда знаешь, что худшее неизбежно» | ||
| Deathday Party | вечеринка по случаю дня смерти | ||
| Decoy Detonators | Манки-Детонаторы | ||
| Decree for Justifiable Confiscation | Декрет об Оправданной Конфискации | ||
| Decree for the Reasonable Restriction of Underage sorcery | Декрет о Разумном Ограничении Колдовства Несовершеннолетних | ||
| Decree for the Reasonable Restriction of Underage sorcery, 1875, Paragraph C | Декрет о Разумном Ограничении Колдовства Несовершеннолетних от 1875 года, параграф «Цэ» | ||
| Decree for the Restriction of Underage Wizardry | Декрет об Ограничении Колдовства Несовершеннолетних | ||
| Dedalus | Дедалус | Дедалус | Дедал |
| Defence Against the Dark Arts | Защита от Тёмных Искусств | ||
| Defence Association | Ассоциация Добровольцев | ||
| Defensive Magical Theory | «Теория защитной магии» | ||
| Deflagration Deluxe | «Изысканные Искры» | ||
| Deflating Draught | Сдувающий Глоток | ||
| Delacour | Делакур | ||
| Delaney-Podmore | Делэйни-Подмор | ||
| Deletrius | Делетриус | ||
| Deluminator | Делюминатор | ||
| Deluxe Sugar Quills | Сахарные Перья Делюкс | ||
| Demelza | Демельза | ||
| Demember | Демембер | ||
| Demender | Демендер | ||
| Dementoid | Дементоид | ||
| Dementor | Дементор | ||
| Dementors' Kiss | Поцелуй Дементора | ||
| Dementy-whatsit | Дементоштука | ||
| Dennis | Деннис | ||
| Densaugeo | Денсаугео | ||
| Department for the Regulation and Control of Magical Creatures | Отдел по Управлению и Контролю Волшебных Существ | ||
| Department of International Magical Co-operation | Отдел Международного Сотрудничества Волшебников | ||
| Department of Magical Accidents and Catastrophes | Отдел Чрезвычайных Магических Ситуаций и Катастроф | ||
| Department of Magical Catastrophes | Отдел Волшебных Катастроф | ||
| Department of Magical Games and Sports | Отдел Волшебных Игр и Спортивных Состязаний | ||
| Department of Magical Law Enforcement | Отдел Обеспечения Магического Правопорядка | ||
| Department of Magical Transportation | Отдел Магического Транспорта | ||
| Department of Mysteries | Отдел Тайн | ||
| Deputy Headmistress | Заместитель директора | ||
| Derek | Дерек | ||
| Derrick | Деррик | ||
| Dervish and Banges | «Дервиш и Бэнг» | ||
| Derwent | Дервент | ||
| Descendo | Десендо | ||
| Destination, Determination, Deliberation | Расположение, Решительность, Рассудительность | ||
| Detachable Cribbing Cuffs | Отстёгивающиеся Манжеты со Шпаргалками | ||
| Devil’s Snare | Дьявольские Силки | ||
| Diagon Alley | Диагон Аллея | ||
| Didsbury | Дидсбери | ||
| Diffindo | Диффиндо | ||
| Diggle | Диггл | Дингл | Диггл |
| Diggory | Диггори | ||
| Dilligrout | Диллиграут | ||
| Dillonsby | Диллонсби | ||
| Dilys | Дилис | ||
| Dimitrov | Димитров | ||
| Dingle | Дингл | ||
| Dippet | Диппет | ||
| Dirk | Дирк | ||
| Disapparate | Дизаппарировать | ||
| Disarming | Разоружение | ||
| Disarming Charm | Разоружающее Заклинание | ||
| Disillusion | Разочаровать | ||
| Disillusioned | Разочарованный | ||
| Disillusionment Charm | Разочарущие Чары | ||
| Disposal | Устранение | ||
| Dissendium | Диссендиум | ||
| Dittany | ясенец | ||
| Divination | Прорицание | ||
| Dobbs | Доббс | ||
| Dobby | Добби | ||
| Doge | Дож | ||
| Dolohov | Долохов | ||
| Dolores | Долорес | ||
| Dorcas | Доркас | ||
| Doreen | Дорин | ||
| Doris | Дорис | ||
| Doris | Дорис | ||
| Dorkins | Доркинс | ||
| dormitory | спальня | ||
| Dot | Дот | ||
| double-ended newt | двухвостый тритон | ||
| doublet | камзол | ||
| doughy biscuits | мягкое печенье | ||
| Downing Street | Даунинг-стрит | ||
| Doxy | Докси | ||
| Doxycide | Доксицид | ||
| Dr Filibuster’s Fabulous Wet-Start, No-Heat Fireworks | Восхитительные непромокающие холодные фейерверки Доктора Флибустьера | ||
| Dr Ubbly’s Oblivious Unction | Мазь Забвения Доктора Аббли | ||
| Draco | Драко | ||
| Dragomir | Драгомир | ||
| dragon | дракон | ||
| dragon hide | драконья кожа | ||
| dragon pox | драконья оспа | ||
| Dragon Species of Great Britain and Ireland | «Виды драконов Великобритании и Ирландии» | ||
| Dragon-Breeding for Pleasure and Profit | «Разведение драконов для удовольствия и прибыли» | ||
| dragon-killer | истребитель драконов | ||
| Draught of Living Death | Глоток Живой Смерти | ||
| Draught of Peace | Глоток Покоя | ||
| Dreadful Denizens of the Deep | «Ужасные обитатели глубин» | ||
| Dream Oracle | «Оракул снов» | ||
| dress robes | парадная мантия | ||
| Drooble’s Best Blowing Gum | Лучшая жвачка от Друбл | ||
| Drought Charm | Заклинание Засухи | ||
| Duddy | Дадличка | ||
| Dudley | Дадли | Дадли | Дудли |
| Duelling Club | Клуб Дуэлянтов | ||
| Dumberton | Дамбертон | ||
| Dumbledore | Дамблдор | Дамблдор | Думбльдор |
| Dumbledore’s Army | Армия Дамблдора | ||
| Dundee | Данди | ||
| Dunderbore | Дандербор | ||
| Dungbomb | навозная бомба | ||
| Durmstrang | Дурмштранг | ||
| Durmstrang Institute | Институт Дурмштранг | ||
| Dursley | Дёрсли | Дурсль | Дурслеи |
| dwarf | карлик |