vocabulary_all
Различия
Показаны различия между двумя версиями страницы.
| Предыдущая версия справа и слеваПредыдущая версияСледующая версия | Предыдущая версия | ||
| vocabulary_all [2025/12/26 00:44] – teena | vocabulary_all [2026/01/03 07:48] (текущий) – teena | ||
|---|---|---|---|
| Строка 32: | Строка 32: | ||
| {{page> | {{page> | ||
| - | |||
| - | |||
| - | |||
| - | |||
| - | |||
| - | | ‘Oh Come, All Ye Faithful’ | Придите, | ||
| - | | Baddock | Бэддок | | ||
| - | | Bagman | Бэгмэн | | ||
| - | | Bagnold | Бэгнолд | | ||
| - | | Balderdash | Галиматья | | ||
| - | | Ballycastle Bats | Летучих Мышей Бэлликасла | | ||
| - | | Ban on Experimental Breeding | Запрет на Экспериментальное Выведение Новых Пород | | ||
| - | | Banana fritters | Банановые чипсы | | ||
| - | | Bang-Ended Scoot | Взрывоносных Бутонов | | ||
| - | | Banish | Отгоняя | | ||
| - | | Banishing Charm | Отгоняющем | | ||
| - | | Barnsley | Барнсли | | ||
| - | | Bartemius | Бартемиус | | ||
| - | | Barty | Барти | | ||
| - | | Bashir | Башир | | ||
| - | | Basic Hexes for the Busy and Vexed | Простейших проклятий, | ||
| - | | Basil | Бэйзил | | ||
| - | | Bat-Bogey Hex | Порча Летучих Козявок | | ||
| - | | Bath bun | батские булочки | | ||
| - | | Beaky | Клювик | | ||
| - | | Beast, Being and Spirit Divisions | Подразделения Тварей, | ||
| - | | Beauxbatons | Бобатон | | ||
| - | | Beauxbatons Academy of Magic | Академия Волшебства Бобатон | | ||
| - | | Belch Powder | Рыгательный Порошок | | ||
| - | | Bella | Белла | | ||
| - | | Benjy | Бенджи | | ||
| - | | Bertha | Берта | | ||
| - | | Bethnal Green | Бетнал Грин | | ||
| - | | Betty | Бетти | | ||
| - | | Big D | Большой Ди | | ||
| - | | Bighead Boy | Срамота | | ||
| - | | Bilius | Билиус | | ||
| - | | Binky | Бинки | | ||
| - | | black pudding | чёрный пудинг | | ||
| - | | Bladvak | бладвак | | ||
| - | | blancmange | бланманже | | ||
| - | | Blast-Ended Skrewt | Взрывохвостые Крутоны | | ||
| - | | Blibbering Humdinger | Лопотявых Жужезвяков | | ||
| - | | Blinky | Блинки | | ||
| - | | BloodBlisterpod | Кровоточительную Капсулу | | ||
| - | | Bluebottle | «Василёк» | | ||
| - | | Boardman | Бордмэн | | ||
| - | | Bode | Боуд | | ||
| - | | Bodrod the Bearded | Бодрод Бородатый | | ||
| - | | Boggart | Боггарт | | ||
| - | | Bole | Боул | | ||
| - | | Bonder | Связующим | | ||
| - | | Boris the Bewildered | Бориса Озадаченного | | ||
| - | | Bouillabaisse | Буйабес | | ||
| - | | Bouncing Bulb | Ловкая Луковица | | ||
| - | | Bowtruckle | Лукотрус | | ||
| - | | Boxing Day | Боксинг дэй | | ||
| - | | Bozo | Бозо | | ||
| - | | Braithwaite | Брэйтвэйт | | ||
| - | | Branstone | Брэнстоун | | ||
| - | | Brian | Брайан | | ||
| - | | British and Irish Quidditch League Headquarters | Штаб-квартира Лиги Великобритании и Ирландии по Квиддичу | | ||
| - | | Brockdale bridge | Брокдейлский мост | | ||
| - | | Broken Balls: When Fortunes Turn Foul | «Разбитые шары: Когда предсказания не сбываются» | | ||
| - | | Broom Regulatory Control | Управление по Контролю за Мётлами | | ||
| - | | Broomstick Servicing Kit | «Набор по уходу за метлой» | | ||
| - | | Broomstick Servicing Kit | «Набором по уходу за метлой» | | ||
| - | | Bryce | Брайс | | ||
| - | | Bubble-Head Charm | Заклинания Головы-Пузыря | | ||
| - | | Bubotuber | Буботубер | | ||
| - | | Bubotuber pus | буботуберный гной | | ||
| - | | Buckbeak | Клювокрыл | | ||
| - | | Budgie | волнистый попугайчик | | ||
| - | | Bulbadox powder | порошок из Бульбадокса | | ||
| - | | Bungy | Банги | | ||
| - | | Burbage | Бёрбидж | | ||
| - | | Butterbeer | Ирисочного Пива | | ||
| - | | Callisto | Каллисто | | ||
| - | | Canary Creams | Канареечные Кремовые Пирожные | | ||
| - | | Caradoc | Карадок | | ||
| - | | Carrow | Кэрроу | | ||
| - | | Cassandra | Кассандра | | ||
| - | | Cauldwell | Колдуэлл | | ||
| - | | Cedric | Седрик | | ||
| - | | Chairwizard | Председатель | | ||
| - | | Challenges in Charming | «Испытание Заклинанием» | | ||
| - | | champion | Чемпион | | ||
| - | | Chang | Чанг | | ||
| - | | Charing Cross Road | Чаринг Кросс Роуд | | ||
| - | | Charity | Чарити | | ||
| - | | Charm to Cure Reluctant Reversers, A | «Заклинание против нежелания метлы давать задний ход» | | ||
| - | | Charms Club | Клубом Чар | | ||
| - | | Cheering Charms | Бодрящее Заклинание | | ||
| - | | Chief Warlock | Главного Колдуна | | ||
| - | | Chinese Fireball | Китайский Огнемёт | | ||
| - | | Cho | Чо | | ||
| - | | Chocoballs | Шокошары | | ||
| - | | Chocolate gateau | шоколадный торт | | ||
| - | | Chorley | Чорли | | ||
| - | | Cissy | Цисси | | ||
| - | | Clapham | Клэпэм | | ||
| - | | Clause Seven of the Decree | Седьмой Статье Декрета | | ||
| - | | clause three | пункт номер три | | ||
| - | | Cleansweep Eleven | «Чистомёт-11» | | ||
| - | | Cleansweep Sevens | «Чистомёты-7» | | ||
| - | | cockatrice | кокатрис | | ||
| - | | Cockroach Cluster | Тараканьи Козинаки | | ||
| - | | Code of Wand Use | Положение о Пользовании Волшебными Палочками | | ||
| - | | Colonel Fubster | полковника Фабстера | | ||
| - | | Comet | «Комета» | | ||
| - | | Committee | Комитет | | ||
| - | | Committee for the Disposal of Dangerous Creatures | Комитету по Устранению Опасных Существ | | ||
| - | | Committee on Experimental Charms | Комитет по Экспериментальным Заклинаниям | | ||
| - | | Common Magical Ailments and Afflictions | // | ||
| - | | Concealment and Disguise | Маскировке и Изменению Внешности | | ||
| - | | Confiscated and Highly Dangerous | «Конфисковано и чрезвычайно опасно» | | ||
| - | | Confunded | под Конфундусом | | ||
| - | | Confundus Charm | Заклинание Конфундус | | ||
| - | | Confusing Concoction | Запутывающее Зелье | | ||
| - | | Conjunctivitis curse | заклятье Конъюнктивита | | ||
| - | | Conjuring Spells | Сотворяющих Заклинаний | | ||
| - | | Connolly | Конноли | | ||
| - | | Constant vigilance | Постоянная бдительность | | ||
| - | | Cornish pasty | корнуэльский пирожок | | ||
| - | | Council of Magical Law | Советом Магического Права | | ||
| - | | Court Scribe | Секретарь Суда | | ||
| - | | Cribbages Wizarding Crackers | Волшебных Хлопушек Криббаджа | | ||
| - | | Croaker | Кроукер | | ||
| - | | Crookshanks | Косолап | | ||
| - | | Cross-Species Switches | Межвидового Замещения | | ||
| - | | Crouch | Крауч | | ||
| - | | Cruciatus Curse | Заклятье Круциатус | | ||
| - | | Crucio | Круцио | | ||
| - | | Crumple-Horned Snorkack | Морщерогих Кизляков | | ||
| - | | Crup | Крап | | ||
| - | | curse breaker | взломщик проклятий | | ||
| - | | Cuthbert | Катберт | | ||
| | Daily Mail | // | | Daily Mail | // | ||
| - | | Daily Prophet Draw | Лотерею «Ежедневного Пророка» | | + | | Daily Prophet Draw | Лотерея «Ежедневного Пророка» | |
| - | | Daily Prophet Grand Prize Galleon Draw | ежегодную Лотерею «Ежедневного Пророка» | | + | | Daily Prophet Grand Prize Galleon Draw | ежегодная Лотерея «Ежедневного Пророка» | |
| | daisy roots | корешки маргариток | | | daisy roots | корешки маргариток | | ||
| - | | Dark detectors | + | | Dark detector |
| | Dark Mark | Тёмная Метка | | | Dark Mark | Тёмная Метка | | ||
| | Dark-wizard-catcher | охотник на Тёмных волшебников | | | Dark-wizard-catcher | охотник на Тёмных волшебников | | ||
| | Davey | Дэйви | | | Davey | Дэйви | | ||
| - | | Davies | Дэйвис | | ||
| | Davies | Дэйвис | | | Davies | Дэйвис | | ||
| | Dearborn | Дирборн | | | Dearborn | Дирборн | | ||
| | Death Eater | Пожиратель Смерти | | | Death Eater | Пожиратель Смерти | | ||
| - | | Death Omens: What to Do When You Know the Worst Is Coming | «Предзнаменования смерти: | + | | Death Omens: What to Do When You Know the Worst Is Coming | //«Предзнаменования смерти: |
| - | | Defensive Magical Theory | «Теория защитной магии» | | + | | Defensive Magical Theory | //«Теория защитной магии»// | |
| | Delacour | Делакур | | | Delacour | Делакур | | ||
| | Deletrius | Делетриус | | | Deletrius | Делетриус | | ||
| - | | Demembers | + | | Demember |
| - | | Demenders | + | | Demender |
| - | | Dementoids | + | | Dementoid |
| | Dementor | Дементор | | | Dementor | Дементор | | ||
| | Dementors' | | Dementors' | ||
| - | | Dementy-whatsits | + | | Dementy-whatsit |
| | Densaugeo | Денсаугео | | | Densaugeo | Денсаугео | | ||
| - | | Department for the Regulation and Control of Magical Creatures | Отделе по Управлению и Контролю Волшебных Существ | | + | | Department for the Regulation and Control of Magical Creatures | Отдел по Управлению и Контролю Волшебных Существ | |
| | Department of International Magical Co-operation | Отдел Международного Сотрудничества Волшебников | | | Department of International Magical Co-operation | Отдел Международного Сотрудничества Волшебников | | ||
| | Department of Magical Accidents and Catastrophes | Отдел Чрезвычайных Магических Ситуаций и Катастроф | | | Department of Magical Accidents and Catastrophes | Отдел Чрезвычайных Магических Ситуаций и Катастроф | | ||
| | Department of Magical Catastrophes | Отдел Волшебных Катастроф | | | Department of Magical Catastrophes | Отдел Волшебных Катастроф | | ||
| | Department of Magical Games and Sports | Отдел Волшебных Игр и Спортивных Состязаний | | | Department of Magical Games and Sports | Отдел Волшебных Игр и Спортивных Состязаний | | ||
| - | | Department of Magical Transportation | Отделу Магического Транспорта | | + | | Department of Magical Transportation | Отдел Магического Транспорта | |
| | Department of Mysteries | Отдел Тайн | | | Department of Mysteries | Отдел Тайн | | ||
| | Derek | Дерек | | | Derek | Дерек | | ||
| Строка 207: | Строка 69: | ||
| | Dimitrov | Димитров | | | Dimitrov | Димитров | | ||
| | Disapparate | Дизаппарировать | | | Disapparate | Дизаппарировать | | ||
| - | | Disarming | Разоружении | | + | | Disarming | Разоружение | |
| | Disillusion | Разочаровать | | | Disillusion | Разочаровать | | ||
| - | | Disillusioned | Разочарованную | | + | | Disillusioned | Разочарованный | |
| | Disillusionment Charm | Разочарущие Чары | | | Disillusionment Charm | Разочарущие Чары | | ||
| | Disposal | Устранение | | | Disposal | Устранение | | ||
| Строка 222: | Строка 84: | ||
| | Dorkins | Доркинс | | | Dorkins | Доркинс | | ||
| | Dot | Дот | | | Dot | Дот | | ||
| - | | double-ended newt | двухвостые тритоны | | + | | double-ended newt | двухвостый тритон | |
| | doublet | камзол | | | doublet | камзол | | ||
| - | | doughy biscuits | мягкого печенья | | + | | doughy biscuits | мягкое печенье | |
| | Doxy | Докси | | | Doxy | Докси | | ||
| | Doxycide | Доксицид | | | Doxycide | Доксицид | | ||
| | dragon hide | драконья кожа | | | dragon hide | драконья кожа | | ||
| - | | dragon pox | драконью оспу | | + | | dragon pox | драконья оспа | |
| | dragon-killer | истребитель драконов | | | dragon-killer | истребитель драконов | | ||
| | Draught of Peace | Глоток Покоя | | | Draught of Peace | Глоток Покоя | | ||
| - | | Dreadful Denizens of the Deep | Ужасных обитателях глубин | | + | | Dreadful Denizens of the Deep | //«Ужасные обитатели глубин»// | |
| - | | Dream Oracle | «Оракул снов» | | + | | Dream Oracle | //«Оракул снов»// | |
| | dress robes | парадная мантия | | | dress robes | парадная мантия | | ||
| | Drought Charm | Заклинание Засухи | | | Drought Charm | Заклинание Засухи | | ||
| | Dungbomb | навозная бомба | | | Dungbomb | навозная бомба | | ||
| | Durmstrang | Дурмштранг | | | Durmstrang | Дурмштранг | | ||
| - | | Durmstrang Institute | Института Дурмштранг | | + | | Durmstrang Institute | Институт Дурмштранг | |
| | earwiggy flowers | цветы-уховёртки | | | earwiggy flowers | цветы-уховёртки | | ||
| | eckeltricity | экелтричество | | | eckeltricity | экелтричество | | ||
| - | | Ecklectic | + | | ecklectic |
| | Edgar | Эдгар | | | Edgar | Эдгар | | ||
| | Educational Decree | Образовательный Декрет | | | Educational Decree | Образовательный Декрет | | ||
| - | | Egypt | Египте | | + | | Egypt | Египет | |
| - | | elderflower | бузин | | + | | elderflower | бузина | |
| | Eleanor | Элеанора | | | Eleanor | Элеанора | | ||
| | Elephant and Castle | Элефант-энд-Касл | | | Elephant and Castle | Элефант-энд-Касл | | ||
| Строка 271: | Строка 133: | ||
| | Ferula | Ферула | | | Ferula | Ферула | | ||
| | Fidelius Charm | Заклинание Фиделиус | | | Fidelius Charm | Заклинание Фиделиус | | ||
| - | | fire crabs | Огненных крабов | | + | | fire crab | Огненный краб | |
| | Firebolt | «Молния» | | | Firebolt | «Молния» | | ||
| - | | Five Feathers | Пяти Перьях | | + | | Five Feathers | Пять Перьев | |
| | Fizzing Whizzbees | Шипучие Летучки | | | Fizzing Whizzbees | Шипучие Летучки | | ||
| | Flame-Freezing Charm | Пламязамораживающее Заклинание | | | Flame-Freezing Charm | Пламязамораживающее Заклинание | | ||
| | Fleetwood' | | Fleetwood' | ||
| - | | flesh-eating slug | плотоядным слизнем | | + | | flesh-eating slug | плотоядный слизень | |
| | Fleur | Флёр | | | Fleur | Флёр | | ||
| | Flibbertigibbet | Пустословица | | | Flibbertigibbet | Пустословица | | ||
| Строка 285: | Строка 147: | ||
| | Floo Regulation Panel | Комиссия по Управлению Каминами | | | Floo Regulation Panel | Комиссия по Управлению Каминами | | ||
| | Florean | Флореан | | | Florean | Флореан | | ||
| - | | Florean Fortescue' | + | | Florean Fortescue' |
| | Florence | Флоренс | | | Florence | Флоренс | | ||
| | flowering shrub | цветочный куст | | | flowering shrub | цветочный куст | | ||
| - | | Flutterby Bush | куста Порхотуньи | | + | | Flutterby Bush | куст Порхотуньи | |
| - | | foals | единорогов-жеребят | | + | | foals | единороги-жеребята | |
| | Foe-Glass | Вражье Стекло | | | Foe-Glass | Вражье Стекло | | ||
| | Fortescue | Фортескью | | | Fortescue | Фортескью | | ||
| Строка 295: | Строка 157: | ||
| | Four-Point Spell | Заклинание Четырёх Сторон | | | Four-Point Spell | Заклинание Четырёх Сторон | | ||
| | Fowl or Foul? A Study of Hippogriff Brutality | // | | Fowl or Foul? A Study of Hippogriff Brutality | // | ||
| - | | France | Франции | | + | | France | Франция | |
| | Frank | Фрэнк | | | Frank | Фрэнк | | ||
| - | | Fridwulfa | Фридвульфы | | + | | Fridwulfa | Фридвульфа | |
| | Frobisher | Фробишер | | | Frobisher | Фробишер | | ||
| | Frog Spawn Soap | мыло из лягушачьей икры | | | Frog Spawn Soap | мыло из лягушачьей икры | | ||
| Строка 315: | Строка 177: | ||
| | Gobbledegook | по-гобледегукски | | | Gobbledegook | по-гобледегукски | | ||
| | Goblet of Fire | Кубок Огня | | | Goblet of Fire | Кубок Огня | | ||
| - | | Goblin Liaison Office | Офиса по Связям с Гоблинами | | + | | Goblin Liaison Office | Офис по Связям с Гоблинами | |
| - | | Goblin Rebellions | восстаниях гоблинов | | + | | Goblin Rebellions | восстания гоблинов | |
| | Gobstones | Плевкамни | | | Gobstones | Плевкамни | | ||
| | Graham | Грэм | | | Graham | Грэм | | ||
| | grass-snake | ужик | | | grass-snake | ужик | | ||
| - | | Great Greys | большие серые | | + | | Great Greys | большие серые |
| | Great Hangleton | Грэйт Хэнглтон | | | Great Hangleton | Грэйт Хэнглтон | | ||
| | Gregorovitch | Грегорович | | | Gregorovitch | Грегорович | | ||
| Строка 326: | Строка 188: | ||
| | Greyback | Грейбэк | | | Greyback | Грейбэк | | ||
| | Grim | Грим | | | Grim | Грим | | ||
| - | | Grimmauld Place | площади Гриммолд Плейс, Гриммолд Плейс | | + | | Grimmauld Place | площадь Гриммолд Плейс, Гриммолд Плейс | |
| | Grindylow | Гриндилоу | | | Grindylow | Гриндилоу | | ||
| - | | Gringotts Wizarding Bank | Волшебном Банке Гринготтс | | + | | Gringotts Wizarding Bank | Волшебный Банк Гринготтс | |
| | Griselda | Гризельда | | | Griselda | Гризельда | | ||
| | Grubbly-Plank | Граббли-Планк | | | Grubbly-Plank | Граббли-Планк | | ||
| | Guidelines for the Treatment of Non-Wizard Part-Humans | Директивы по Обращению с Частично-человеческими Не-магами | | | Guidelines for the Treatment of Non-Wizard Part-Humans | Директивы по Обращению с Частично-человеческими Не-магами | | ||
| - | | guinea-fowl | морских чаек | | + | | guinea-fowl | морские чайки | |
| - | | guinea-pigs | морских свинок | | + | | guinea-pigs | морские свинки | |
| | Hall of Prophecy | Зал Пророчеств | | | Hall of Prophecy | Зал Пророчеств | | ||
| | Handbook | Руководство | | | Handbook | Руководство | | ||
| Строка 343: | Строка 205: | ||
| | Hawkshead Attacking Formation | Атакующая позиция «Ястребиная голова» | | | Hawkshead Attacking Formation | Атакующая позиция «Ястребиная голова» | | ||
| | Head Boy badge | значок Старосты | | | Head Boy badge | значок Старосты | | ||
| - | | hellebore | морозника | | + | | hellebore | морозник | |
| | Herbert | Герберт | | | Herbert | Герберт | | ||
| | Herm-own-ninny | Герм-оун-нина | | | Herm-own-ninny | Герм-оун-нина | | ||
| | Hestia | Гестия | | | Hestia | Гестия | | ||
| | Hiccough Sweets | икотные сладости | | | Hiccough Sweets | икотные сладости | | ||
| - | | High Inquisitor | Верховного | + | | High Inquisitor | Верховный Инквизитор | |
| | High Street | Главная Улица | | | High Street | Главная Улица | | ||
| | Hinkypunk | Болотняник | | | Hinkypunk | Болотняник | | ||
| Строка 360: | Строка 222: | ||
| | horn tongue | Рога на язык | | | horn tongue | Рога на язык | | ||
| | hornbeam | граб | | | hornbeam | граб | | ||
| - | | horned toad | рогатых жаб | | + | | horned toad | рогатая жаба | |
| | Horntail | Хвосторог | | | Horntail | Хвосторог | | ||
| | House-Elf Liberation Front | Армия Освобождения Домовых | | | House-Elf Liberation Front | Армия Освобождения Домовых | | ||
| - | | humpbacked, one-eyed witch | горбатой одноглазой ведьмы | | + | | humpbacked, one-eyed witch | горбатая одноглазая ведьма | |
| | Humungous Bighead | Суперхвастун | | | Humungous Bighead | Суперхвастун | | ||
| | Hungarian Horntail | Венгерская Хвосторога | | | Hungarian Horntail | Венгерская Хвосторога | | ||
| Строка 380: | Строка 242: | ||
| | Imperturbed | Невозмутим | | | Imperturbed | Невозмутим | | ||
| | Impervius | Импервиус | | | Impervius | Импервиус | | ||
| - | | Inanimatus Conjurus Spell | Заклинанию Инаниматус Конджурус | | + | | Inanimatus Conjurus Spell | Заклинание Инаниматус Конджурус | |
| | Incendio | Инсендио | | | Incendio | Инсендио | | ||
| | Inigo | Иниго | | | Inigo | Иниго | | ||
| - | | Inner Eye | Внутреннее Око | | ||
| | Inner Eye | Внутреннее Око | | | Inner Eye | Внутреннее Око | | ||
| | instant scalping | Мгновенное скальпирование | | | instant scalping | Мгновенное скальпирование | | ||
| | Inter-House Championship | соревнование между Домами | | | Inter-House Championship | соревнование между Домами | | ||
| - | | Intermediate Transfiguration | «Трансфигурация среднего уровня» | | + | | Intermediate Transfiguration | //«Трансфигурация среднего уровня»// | |
| - | | International Association of Quidditch | Международной Ассоциации по Квиддичу | | + | | International Association of Quidditch | Международная Ассоциация по Квиддичу | |
| | International Ban on Duelling | Международный Запрет На Дуэли | | | International Ban on Duelling | Международный Запрет На Дуэли | | ||
| - | | International Code of Wizarding Secrecy | Международного | + | | International Code of Wizarding Secrecy | Международный Кодекс о Секретности Волшебников | |
| | International Confederation of Wizards, British Seats | Международная Конфедерация Волшебников, | | International Confederation of Wizards, British Seats | Международная Конфедерация Волшебников, | ||
| - | | International Confederation of Wizards’ Conference | Конференции Международной Конфедерации Волшебников | | + | | International Confederation of Wizards’ Conference | Конференция Международной Конфедерации Волшебников | |
| - | | International Federation of Warlocks | Международной Федерации Колдунов | | + | | International Federation of Warlocks | Международная Федерация Колдунов | |
| | International Magical Office of Law | Офис Международного Колдовского Законодательства | | | International Magical Office of Law | Офис Международного Колдовского Законодательства | | ||
| | International Magical Trading Standards Body | Подразделение Международной Стандартизации Торговли | | | International Magical Trading Standards Body | Подразделение Международной Стандартизации Торговли | | ||
| Строка 402: | Строка 263: | ||
| | Jane | Джейн | | | Jane | Джейн | | ||
| | Jelly Slugs | Желейные Слизни | | | Jelly Slugs | Желейные Слизни | | ||
| - | | Jelly-Legs Jinx | Сглазом Ватных Ног | | + | | Jelly-Legs Jinx | Сглаз Ватных Ног | |
| | Jenkins | Дженкинс | | | Jenkins | Дженкинс | | ||
| | Joey | Джоуи | | | Joey | Джоуи | | ||
| | Jones | Джонс | | | Jones | Джонс | | ||
| | Jorkins | Джоркинс | | | Jorkins | Джоркинс | | ||
| - | | Junior Heavyweight Inter-School Boxing Champion of the Southeast | Межшкольном Чемпионате Юго-Востока по боксу в категории первого тяжёлого веса | | + | | Junior Heavyweight Inter-School Boxing Champion of the Southeast | Межшкольный Чемпионат Юго-Востока по боксу в категории первого тяжёлого веса | |
| | Junior Minister | заместитель Министра | | | Junior Minister | заместитель Министра | | ||
| | Kappa | Каппа | | | Kappa | Каппа | | ||
| Строка 419: | Строка 280: | ||
| | Kingsley | Кингсли | | | Kingsley | Кингсли | | ||
| | Knarl | Нарл | | | Knarl | Нарл | | ||
| - | | Knarl | Нарлов | | ||
| | Kneazle | Книзл | | | Kneazle | Книзл | | ||
| | Knight Bus, The | «Автобус «Рыцарь» | | | Knight Bus, The | «Автобус «Рыцарь» | | ||
| Строка 425: | Строка 285: | ||
| | Krum | Крам | | | Krum | Крам | | ||
| | Laburnum Gardens | Лабёрнэм Гарденс | | | Laburnum Gardens | Лабёрнэм Гарденс | | ||
| - | | Lachlan the Lanky | Лаклана Долговязого | + | | Lachlan the Lanky | Лаклан Долговязый | |
| | Lairy fights | Фогни Ей | | | Lairy fights | Фогни Ей | | ||
| - | | Lake Windermere | озера Виндермир | | + | | Lake Windermere | озеро Виндермир | |
| | Laura | Лора | | | Laura | Лора | | ||
| - | | Leaving Feast | Прощальном Пире | | + | | Leaving Feast | Прощальный Пир | |
| - | | leech juice | пиявочного | + | | leech juice | пиявочный сок | |
| | leprechaun | лепрекон | | | leprechaun | лепрекон | | ||
| | leprechaun gold | лепреконское золото | | | leprechaun gold | лепреконское золото | | ||
| | Lestrange | Лестранж | | | Lestrange | Лестранж | | ||
| | Levski | Левски | | | Levski | Левски | | ||
| - | | Life and Lies of Albus Dumbledore | «Жизнь и ложь Альбуса Дамблдора» | | + | | Life and Lies of Albus Dumbledore | //«Жизнь и ложь Альбуса Дамблдора»// | |
| | Little Hangleton | Литтл Хэнглтон | | | Little Hangleton | Литтл Хэнглтон | | ||
| | Little Norton | Литтл Нортон | | | Little Norton | Литтл Нортон | | ||
| Строка 447: | Строка 307: | ||
| | Macnair | Макнейр | | | Macnair | Макнейр | | ||
| | Madame | мадам | | | Madame | мадам | | ||
| - | | Madcap Magic for Wacky Warlocks | Сумасбродной магии для эксцентричных колдунов | | + | | Madcap Magic for Wacky Warlocks | //«Сумасбродная магии для эксцентричных колдунов»// | |
| | Mad-Eye | Дикий Глаз | | | Mad-Eye | Дикий Глаз | | ||
| | Madley | Мэдли | | | Madley | Мэдли | | ||
| - | | Magical Creature | волшебные существа | | + | | Magical Creature | волшебное существо | |
| | Magical Law Enforcement Patrol | Патруль Обеспечения Магического Правопорядка | | | Magical Law Enforcement Patrol | Патруль Обеспечения Магического Правопорядка | | ||
| | Magical Law Enforcement Squad | Отряд Обеспечения Магического Правопорядка | | | Magical Law Enforcement Squad | Отряд Обеспечения Магического Правопорядка | | ||
| | Magical Maintenance | Служба Магического Обслуживания | | | Magical Maintenance | Служба Магического Обслуживания | | ||
| - | | Magical Mediterranean Water-Plants and Their Properties | «Волшебные водяные растения Средиземноморья и их свойства» | | + | | Magical Mediterranean Water-Plants and Their Properties | //«Волшебные водяные растения Средиземноморья и их свойства»// | |
| | Magical Menagerie | «Волшебный Зверинец» | | | Magical Menagerie | «Волшебный Зверинец» | | ||
| - | | Magical Mess-Remover | Магического | + | | Magical Mess-Remover | Магический Очиститель | |
| | Magnolia Crescent | Магнолия Кресент | | | Magnolia Crescent | Магнолия Кресент | | ||
| | Magnolia Road | Магнолия Роуд | | | Magnolia Road | Магнолия Роуд | | ||
| Строка 473: | Строка 333: | ||
| | Meadowes | Мэдоус | | | Meadowes | Мэдоус | | ||
| | mediwizard | медимаг | | | mediwizard | медимаг | | ||
| - | | Men Who Love Dragons Too Much | Люди, которые слишком любят драконов | | + | | Men Who Love Dragons Too Much | //«Люди, которые слишком любят драконов»// | |
| | Mer-chieftainess | Предводительница русалов | | | Mer-chieftainess | Предводительница русалов | | ||
| | Merlin’s beard | Мерлинова борода | | | Merlin’s beard | Мерлинова борода | | ||
| - | | Mermish | по-русалочьи | + | | Mermish | по-русалочьи, русалочий язык |
| - | | Mermish | русалочьем | + | | merpeople | русалки | |
| - | | merpeople | русалок | | + | |
| | Messrs | Господа | | | Messrs | Господа | | ||
| | Metamorphmagus | Метаморфмаг | | | Metamorphmagus | Метаморфмаг | | ||
| | Midgen | Миджен | | | Midgen | Миджен | | ||
| - | | Ministry of Agriculture and Fisheries | Министерство сельского хозяйства и рыбной ловли | | + | | Ministry of Agriculture and Fisheries | министерство сельского хозяйства и рыбной ловли | |
| | Mischief managed | Шалость удалась | | | Mischief managed | Шалость удалась | | ||
| | Mobiliarbus | Мобилиарбус | | | Mobiliarbus | Мобилиарбус | | ||
| Строка 489: | Строка 348: | ||
| | moleskin overcoat | молескиновое пальто | | | moleskin overcoat | молескиновое пальто | | ||
| | Mongolia | Монголия | | | Mongolia | Монголия | | ||
| - | | Monster Book | «Чудовищная книга» | | + | | Monster Book | //«Чудовищная книга»// | |
| - | | Monster Book of Monsters, The | «Чудовищная книга о чудовищах» | | + | | Monster Book of Monsters, The | //«Чудовищная книга о чудовищах»// | |
| | Montague | Монтегю | | | Montague | Монтегю | | ||
| | Moody | Хмури | | | Moody | Хмури | | ||
| Строка 508: | Строка 367: | ||
| | Munch | Манч | | | Munch | Манч | | ||
| | Murcus | Муркус | | | Murcus | Муркус | | ||
| - | | Murtlap | Муртлапа | | + | | Murtlap | Муртлап | |
| | musical statues | «Море волнуется» | | | musical statues | «Море волнуется» | | ||
| | my Lord | Милорд | | | my Lord | Милорд | | ||
| Строка 517: | Строка 376: | ||
| | Niffler | Нюхлер | | | Niffler | Нюхлер | | ||
| | Nimbus | «Нимбус» | | | Nimbus | «Нимбус» | | ||
| - | | North Sea | Северного Моря | | + | | North Sea | Северное Море | |
| | North Tower | Северная Башня | | | North Tower | Северная Башня | | ||
| - | | North Tower | Северную Башню | | ||
| | Nose-Biting Teacup | кусающие за нос чашки | | | Nose-Biting Teacup | кусающие за нос чашки | | ||
| - | | Nosebleed Nougat | Носокровную Нугу | | + | | Nosebleed Nougat | Носокровная Нуга | |
| | Nox | Нокс | | | Nox | Нокс | | ||
| | number twelve | дом номер двенадцать | | | number twelve | дом номер двенадцать | | ||
| Строка 536: | Строка 394: | ||
| | Ogg | Огг | | | Ogg | Огг | | ||
| | ogre | огр | | | ogre | огр | | ||
| - | | Olde and Forgotten Bewitchments and Charmes | Старинных и забытых заклинаний и чар | | + | | Olde and Forgotten Bewitchments and Charmes | //«Старинные и забытые заклинания и чары»// |
| - | | Olympe | Олимпией | | + | | Olympe | Олимпия | |
| | Omnioculars | Омниокль | | | Omnioculars | Омниокль | | ||
| | Orb | Сфера | | | Orb | Сфера | | ||
| Строка 548: | Строка 406: | ||
| | Owen | Оуэн | | | Owen | Оуэн | | ||
| | Owl Treats | Совиные Сладости | | | Owl Treats | Совиные Сладости | | ||
| - | | owl-order | совиную службу | | + | | owl-order | совиная служба | |
| | Padfoot | Мягколап | | | Padfoot | Мягколап | | ||
| - | | Palace of Beauxbatons | Бобатонском Дворце | | + | | Palace of Beauxbatons | Бобатонский Дворец | |
| - | | Patricia | Патрисии | | + | | Patricia | Патрисия | |
| | Patronus | Патронус | | | Patronus | Патронус | | ||
| | Patronus Charm | Заклинание Патронус | | | Patronus Charm | Заклинание Патронус | | ||
| Строка 562: | Строка 420: | ||
| | Peppermint Toad | Мятная Жаба | | | Peppermint Toad | Мятная Жаба | | ||
| | Perce | Перс | | | Perce | Перс | | ||
| - | | Percival | Персиваля | | + | | Percival | Персиваль | |
| | Permanent Sticking Charm | Чары Вечной Липучести | | | Permanent Sticking Charm | Чары Вечной Липучести | | ||
| | Peru | Перу | | | Peru | Перу | | ||
| Строка 584: | Строка 442: | ||
| | POTTER STINKS | ПОТТЕР – ВОНЮЧКА | | | POTTER STINKS | ПОТТЕР – ВОНЮЧКА | | ||
| | Potty and the Weasel | Потный и Вислый | | | Potty and the Weasel | Потный и Вислый | | ||
| - | | Powers You Never Knew You Had and What to Do With Them Now You’ve Wised Up | Силах, об обладании которыми вы и не подозревали, | + | | Powers You Never Knew You Had and What to Do With Them Now You’ve Wised Up | //«Силы, об обладании которыми вы и не подозревали, |
| - | | Practical Defensive Magic and its Use Against the Dark Arts | «Практической защитной магии и её использования против Тёмных Искусств» | | + | | Practical Defensive Magic and its Use Against the Dark Arts | //«Практическая защитная магии и её использование против Тёмных Искусств»// | |
| - | | Practical Potioneer | «Практика Зельеварения» | | + | | Practical Potioneer | //«Практика Зельеварения»// | |
| | Prang | Прэнг | | | Prang | Прэнг | | ||
| - | | Predicting the Unpredictable: | + | | Predicting the Unpredictable: |
| | Prentice | Прентис | | | Prentice | Прентис | | ||
| | Prime Minister | Премьер-министр | | | Prime Minister | Премьер-министр | | ||
| Строка 605: | Строка 463: | ||
| | Purveyors of Aids to Magical Mischief-Makers | Поставщики Помощи Волшебникам-Шалунам | | | Purveyors of Aids to Magical Mischief-Makers | Поставщики Помощи Волшебникам-Шалунам | | ||
| | Quick-Quotes Quill | Прытко Пишущее Перо | | | Quick-Quotes Quill | Прытко Пишущее Перо | | ||
| - | | Quidditch Teams of Britain and Ireland | Команды по Квиддичу Британии и Ирландии | | + | | Quidditch Teams of Britain and Ireland | //«Команды по Квиддичу Британии и Ирландии»// | |
| | Quietus | Кваетус | | | Quietus | Кваетус | | ||
| | Quigley | Квигли | | | Quigley | Квигли | | ||
| Строка 674: | Строка 532: | ||
| | snowy owl | полярная сова | | | snowy owl | полярная сова | | ||
| | Snuffles | Нюхач | | | Snuffles | Нюхач | | ||
| - | | Society for the Promotion of Elfish Welfare | «Развитие Всесторонней Охраны Труда Эльфов» | | + | | Society for the Promotion of Elfish Welfare | Развитие Всесторонней Охраны Труда Эльфов | |
| | Society for the Protection of Ugly Goblins | Общество Защиты Безобразных Гоблинов | | | Society for the Protection of Ugly Goblins | Общество Защиты Безобразных Гоблинов | | ||
| | Somerset | Сомерсет | | | Somerset | Сомерсет | | ||
| Строка 714: | Строка 572: | ||
| | Supreme Ruler of the Universe | Верховный Властелин Вселенной | | | Supreme Ruler of the Universe | Верховный Властелин Вселенной | | ||
| | Swedish Short-Snout | Шведский Короткорылый | | | Swedish Short-Snout | Шведский Короткорылый | | ||
| - | | Switching | Замещать | + | | Switching | Замещение |
| | Sybill | Сибилла | | | Sybill | Сибилла | | ||
| | Tail-Twig Clippers | секатор для прутиков | | | Tail-Twig Clippers | секатор для прутиков | | ||
| Строка 824: | Строка 682: | ||
| | Zonko | Зонко | | | Zonko | Зонко | | ||
| | Zonko' | | Zonko' | ||
| + | | Chinese Chomping Cabbage | Хрумкающая Китайская Капуста | | ||
| + | | Anthony Goldstein | Энтони Голдштейн | | ||
| + | | Michael Corner | Майкл Корнер | | ||
| + | | Zacharias Smith | Захариас Смит | | ||
| + | | Heliopath | Гелиопат | | ||
| + | | Scrivenshaft’s Quill Shop | «Магазин перьев Скривеншафта» | | ||
| + | | Sloth Grip Roll | «Переворот в хватке ленивца» | | ||
| + | | Thestral | Тестраль | | ||
| + | | Silencio | Силенсио | | ||
| + | | Silencing Charm | Заклинание Молчания | | ||
| + | | Fever Fudge | Температурная Жвачка | | ||
| + | | scurvy-grass | цинготрав | | ||
| + | | lovage | приворотник | | ||
| + | | sneezewort | чихай-трава | | ||
| + | | Confusing and Befuddlement Draughts | Запутывающие и Дурманящие Снадобья | | ||
| + | | Come and Go Room | Временная Комнату | | ||
| + | | Room of Requirement | Выручай-Комната | | ||
| + | | Barnabas the Barmy | Барнабас Сумасшедший | | ||
| + | | Compendium of Common Curses and their Counter-Actions, | ||
| + | | Dark Arts Outsmarted, The | // | ||
| + | | Self-Defensive Spellwork | // | ||
| + | | Jinxes for the Jinxed | // | ||
| + | | Anti-Umbridge League | Лига Борьбы с Амбридж | | ||
| + | | Ministry of Magic are Morons Group | Группа «Министерство Магии – балбесы» | | ||
| + | | Defence Association | Ассоциация Добровольцев | | ||
| + | | Dumbledore’s Army | Армия Дамблдора | | ||
| + | | Marietta | Мариэтта | | ||
| + | | Umgubular Slashkilter | Чертохолопый Головосек | | ||
| + | | Protean Charm | Изменяющее Заклинание | | ||
| + | | Hair-thickening Charm | Заклинание Густых Волос | | ||
| + | | Miles | Майлз | | ||
| + | | Barry | Барри | | ||
| + | | Augusta | Августа | | ||
| + | | Gubraithian fire | Губрейтианово Пламя | | ||
| + | | Gurg | Гург | | ||
| + | | Karkus | Каркус | | ||
| + | | Golgomath | Голгомат | | ||
| + | | Obliteration Charm | Заклинание Стирания | | ||
| + | | Chimaera | Химера | | ||
| + | | Tenebrus | Тенебрус | | ||
| + | | Nargle | Наргл | | ||
| + | | Ladislaw | Ладислав | | ||
| + | | Zamojski | Замойский | | ||
| + | | Andrew | Эндрю | | ||
| + | | Kirke | Кёрк | | ||
| + | | Jack | Джек | | ||
| + | | Sloper | Слоупер | | ||
| + | | Everard | Эверард | | ||
| + | | Dilys | Дилис | | ||
| + | | Elfrida | Эльфрида | | ||
| + | | Cragg | Крэгг | | ||
| + | | Purge & Dowse Ltd | «Пёрдж и Дауз Лимитед» | | ||
| + | | Healer | Целитель | | ||
| + | | Derwent | Дервент | | ||
| + | | Broderick | Бродерик | | ||
| + | | Dai Llewellyn Ward | Палата Дэя Луэлина | | ||
| + | | Creature-Induced Injuries corridor | коридор отделения Травм, Нанесённых Существами | | ||
| + | | ‘Dangerous’ Dai Llewellyn Ward: Serious Bites | «Палата Дэя Луэлина «Опасного»: | ||
| + | | Healer-in-Charge | Главный Целитель | | ||
| + | | Hippocrates | Гиппократ | | ||
| + | | Smethwyck | Смэтвик | | ||
| + | | Trainee Healer | Целитель-Практикант | | ||
| + | | Augustus | Августус | | ||
| + | | Pye | Пай | | ||
| + | | Urquhart | Уркуарт | | ||
| + | | Rackharrow | Ракарроу | | ||
| + | | Entrail-expelling Curse | Проклятье Удаления Внутренностей | | ||
| + | | Blood-Replenishing Potion | Зелье для Восполнения Крови | | ||
| + | | Willy | Вилли | | ||
| + | | Widdershins | Виддершинс | | ||
| + | | New Theory of Numerology | // | ||
| + | | spattergroit | брызглянка | | ||
| + | | Janus Thickey Ward | Палата Януса Тики | | ||
| + | | Agnes | Агнес | | ||
| + | | Occlumency | Окклюменция | | ||
| + | | Legilimency | Легилименция | | ||
| + | | Legilimens | Легилименс | | ||
| + | | Stinging Hex | Жалящая Порча | | ||
| + | | Headless Hat | Шляпа Без Головы | | ||
| + | | Invisibility Spell | Заклинание Невидимости | | ||
| + | | Miriam | Мириам | | ||
| + | | Strout | Страут | | ||
| + | | Flitterbloom | Крылоцвет | | ||
| + | | Screechsnap | Воплеростки | | ||
| + | | Crup | Круп | | ||
| + | | Pride of Portree | «Гордость Портри» | | ||
| + | | Madam Puddifoot | мадам Пуддифут | | ||
| + | | Magical Hieroglyphs and Logograms | // | ||
| + | | Spellman’s Syllabary | // | ||
| + | | Summerby | Саммерби | | ||
| + | | Shock Spells | Шоковые Заклинания | | ||
| + | | Theodore | Теодор | | ||
| + | | Partial Vanishment | Частичное Исчезновение | | ||
| + | | sage | шалфей | | ||
| + | | mallowsweet | мальва | | ||
| + | | Calming Draught | Успокаивающий Глоток | | ||
| + | | Trip Jinx | Сглаз-Подножка | | ||
| + | | Edgecombe | Эджкомб | | ||
| + | | Dawlish | Долиш | | ||
| + | | Inquisitorial Squad | Инквизиторский Отряд | | ||
| + | | Floo Network Regulator | Контролёр Каминной Сети | | ||
| + | | Weasleys’ Wildfire Whiz-bangs | Потешная Пиротехника Уизли | | ||
| + | | Basic Blaze | «Примитивное Пламя» | | ||
| + | | Deflagration Deluxe | «Изысканные Искры» | | ||
| + | | Snivellus | Нюниус | | ||
| + | | Snivelly | Нюнчик | | ||
| + | | Invigoration Draught | Воодушевляющий Глоток | | ||
| + | | Portable Swamp | Переносное Болото | | ||
| + | | Bradley | Брэдли | | ||
| + | | Magorian | Магориан | | ||
| + | | Grawp | Гроуп | | ||
| + | | Chambers | Чемберс | | ||
| + | | Wizarding Examinations Authority for years | Управление по Приёму Экзаменов у Волшебников | | ||
| + | | Baruffio’s Brain Elixir | Эликсира для Мозгов Баруффио | | ||
| + | | Eddie | Эдди | | ||
| + | | Harold | Гарольд | | ||
| + | | Carmichael | Кармайкл | | ||
| + | | Dingle | Дингл | | ||
| + | | Tofty | Тофти | | ||
| + | | Levitation Charm | Заклинание Левитации | | ||
| + | | Auto-Answer Quill | Перо с Автоматическим Ответом | | ||
| + | | Detachable Cribbing Cuffs | Отстёгивающиеся Манжеты со Шпаргалками | | ||
| + | | Self-Correcting Ink | Самоисправляющиеся Чернила | | ||
| + | | Achievements in Charming | // | ||
| + | | Substantive Charm | Предметные Чары | | ||
| + | | Locomotion Charms | Чары Движения | | ||
| + | | Daphne | Дафна | | ||
| + | | Greengrass | Гринграсс | | ||
| + | | Colour Change Charms | Заклинание Изменения Цвета | | ||
| + | | Growth Charms | Заклинание Роста | | ||
| + | | Fanged Geranium | Клыкастая Герань | | ||
| + | | Pierre | Пьер | | ||
| + | | Bonaccord | Бонаккор | | ||
| + | | Garrotting Gas | Удушающий Газ | | ||
| + | | Stealth Sensoring Spells | Вороопределяющие Заклинания | | ||
| + | | Babbling Beverage | Настойка Болтовни | | ||
| + | | Incarcerous | Инкарцерус | | ||
| + | | Aquavirius Maggots | Водолейчатые Личинки | | ||
| + | | Flagrate | Флаграте | | ||
| + | | Colloportus | Коллопортус | | ||
| + | | Jugson | Джагсон | | ||
| + | | Fountain of Magical Brethren | Фонтан Магического Братства | | ||
| + | | Williamson | Уильямсон | | ||
| + | | Dr Ubbly’s Oblivious Unction | Мазь Забвения Доктора Аббли | | ||
| + | | Budleigh Babberton | Бадли Баббертон | | ||
| + | | Intruder Charm | Заклинание Против Вторжений | | ||
| + | | Barnabas | Барнабас | | ||
| + | | Cuffe | Кафф | | ||
| + | | de-Doxying | | | ||
| + | | Noble House of Black | | | ||
| + | | Noble and Most Ancient House of Black | | | ||
| + | | Toujours pur | | | ||
| + | | Alphard | | | ||
| + | | Regulus | | | ||
| + | | Phineas Nigellus | | | ||
| + | | Araminta Meliflua | | | ||
| + | | Elladora | | | ||
| + | | Andromeda | | | ||
| + | | Bellatrix | | | ||
| + | | Rodolphus | | | ||
| + | | Rabastan | | | ||
| + | | International Statute of Secrecy | | | ||
| + | | Wartcap powder | | | ||
| + | | Nature’s Nobility: A Wizarding Genealogy | | | ||
| + | | Oh Come, All Ye Faithful | «Придите, | ||
| + | | Highly Biased and Selective History of Hogwarts, Which Glosses Over the Nastier Aspects of the School, A | «Крайне односторонняя и выборочная история Хогвартса, | ||
| + | | Guide to Advanced Transfiguration, | ||
| + | | Guide to Medieval Sorcery, A | «Пособие по средневековому чародейству» | | ||
| + | | Revised History of Hogwarts, A | «Подправленная История Хогвартса» | | ||
vocabulary_all.1766709895.txt.gz · Последнее изменение: 2025/12/26 00:44 — teena
