Инструменты пользователя

Инструменты сайта


vocabulary:d

Различия

Показаны различия между двумя версиями страницы.

Ссылка на это сравнение

Предыдущая версия справа и слеваПредыдущая версия
Следующая версия
Предыдущая версия
vocabulary:d [2025/12/04 16:55] teenavocabulary:d [2026/05/06 11:11] (текущий) teena
Строка 1: Строка 1:
 ====== Словарик: D ====== ====== Словарик: D ======
  
-^ Оригинал ^ Перевод ^+^ Оригинал ^ Перевод ^ Росмэн ^ Махаон ^
 | //Daily Prophet// | //«Ежедневный Пророк»// | | //Daily Prophet// | //«Ежедневный Пророк»// |
 | //Dark Forces: A Guide to Self-Protection, The// | //«Тёмные силы: руководство по самообороне»// | | //Dark Forces: A Guide to Self-Protection, The// | //«Тёмные силы: руководство по самообороне»// |
-| Dedalus | Дедалус | 
-| Defence Against the Dark Arts | Защита от Тёмных Искусств | 
-| Dennis | Деннис | 
-| Department of Magical Law Enforcement | Отдел Обеспечения Магического Правопорядка | 
-| Deputy Headmistress | Заместитель директора | 
-| Diagon Alley | Диагон Аллея | 
-| Diggle | Диггл | 
-| Doris | Дорис | 
-| Draco | Драко | 
-| dragon | дракон | 
-| Drooble’s Best Blowing Gum | Лучшая жвачка от Друбл | 
-| Duddy | Дадличка | 
-| Dudley | Дадли | 
-| Dumbledore | Дамблдор | 
-| [[places:Dundee|Dundee]] | Данди | 
-| Dursley | Дёрсли | 
-| Dark Arts | Тёмные Искусства | 
-| Dark Lord | Тёмный Лорд | 
-| de Mimsy-Porpington | де Мимзи-Порпингтон | 
-| Dean | Дин | 
-| Decree for the Reasonable Restriction of Underage sorcery | Декрет о Разумном Ограничении Колдовства Несовершеннолетних | 
-| Decree for the Reasonable Restriction of Underage sorcery, 1875, Paragraph C | Декрет о Разумном Ограничении Колдовства Несовершеннолетних от 1875 года, параграф «Цэ» | 
-| Devil’s Snare | Дьявольские Силки | 
-| Dittany | ясенец | 
-| Dobby | Добби | 
-| dormitory | спальня | 
-| Dragon Species of Great Britain and Ireland | //«Виды драконов Великобритании и Ирландии»// | 
-| Dragon-Breeding for Pleasure and Profit | //«Разведение драконов для удовольствия и прибыли»// | 
-| Draught of Living Death | Глоток Живой Смерти | 
 | D. J. Prod | Д. Дж. Прод | | D. J. Prod | Д. Дж. Прод |
 +| Dagworth-Granger | Дагуорт-Грэйнджер |
 +| Dai Llewellyn Ward | Палата Дэя Луэлина |
 +| Daily Mail | //«Дэйли Мэйл»// |
 +| Daily Prophet Draw | Лотерея «Ежедневного Пророка» |
 +| Daily Prophet Grand Prize Galleon Draw | ежегодная Лотерея «Ежедневного Пророка» |
 +| daisy roots | корешки маргариток |
 +| Damocles | Дамокл |
 +| Daphne | Дафна |
 +| Dark Arts | Тёмные Искусства |
 +| Dark Arts Outsmarted, The | //«Перехитрить Тёмные Искусства»// |
 +| Dark detector | Детектор Тьмы |
 | Dark Force Defence League | Лига Защиты от Тëмных Сил | | Dark Force Defence League | Лига Защиты от Тëмных Сил |
 | Dark Forces | Тëмные Силы | | Dark Forces | Тëмные Силы |
 +| Dark Lord | Тёмный Лорд |
 | Dark Magic | Тёмная Магия | | Dark Magic | Тёмная Магия |
 +| Dark Mark | Тёмная Метка |
 +| Dark-wizard-catcher | охотник на Тёмных волшебников |
 +| Davey | Дэйви |
 +| Davies | Дэйвис |
 +| Dawlish | Долиш |
 +| de Mimsy-Porpington | де Мимзи-Порпингтон |
 +| de-Doxying | дедоксификация |
 | de-gnome | дегномизация | | de-gnome | дегномизация |
 +| Dean | Дин |
 +| Dearborn | Дирборн |
 +| Death Eater | Пожиратель Смерти |
 +| Death Omens: What to Do When You Know the Worst Is Coming | //«Предзнаменования смерти: Что делать, когда знаешь, что худшее неизбежно»// |
 | Deathday Party | вечеринка по случаю дня смерти | | Deathday Party | вечеринка по случаю дня смерти |
 +| Decoy Detonators | Манки-Детонаторы |
 +| Decree for Justifiable Confiscation | Декрет об Оправданной Конфискации |
 +| Decree for the Reasonable Restriction of Underage sorcery | Декрет о Разумном Ограничении Колдовства Несовершеннолетних |
 +| Decree for the Reasonable Restriction of Underage sorcery, 1875, Paragraph C | Декрет о Разумном Ограничении Колдовства Несовершеннолетних от 1875 года, параграф «Цэ» |
 | Decree for the Restriction of Underage Wizardry | Декрет об Ограничении Колдовства Несовершеннолетних | | Decree for the Restriction of Underage Wizardry | Декрет об Ограничении Колдовства Несовершеннолетних |
 +| Dedalus | Дедалус | Дедалус | Дедал |
 +| Defence Against the Dark Arts | Защита от Тёмных Искусств |
 +| Defence Association | Ассоциация Добровольцев |
 +| Defensive Magical Theory | //«Теория защитной магии»// |
 +| Deflagration Deluxe | «Изысканные Искры» |
 | Deflating Draught | Сдувающий Глоток | | Deflating Draught | Сдувающий Глоток |
 +| Delacour | Делакур |
 | Delaney-Podmore | Делэйни-Подмор | | Delaney-Podmore | Делэйни-Подмор |
 +| Deletrius | Делетриус |
 +| Deluminator | Делюминатор |
 +| Deluxe Sugar Quills | Сахарные Перья Делюкс |
 +| Demelza | Демельза |
 +| Demember | Демембер |
 +| Demender | Демендер |
 +| Dementoid | Дементоид |
 +| Dementor | Дементор |
 +| Dementors' Kiss | Поцелуй Дементора |
 +| Dementy-whatsit | Дементоштука |
 +| Dennis | Деннис |
 +| Densaugeo | Денсаугео |
 +| Department for the Regulation and Control of Magical Creatures | Отдел по Управлению и Контролю Волшебных Существ |
 +| Department of International Magical Co-operation | Отдел Международного Сотрудничества Волшебников |
 +| Department of Magical Accidents and Catastrophes | Отдел Чрезвычайных Магических Ситуаций и Катастроф |
 +| Department of Magical Catastrophes | Отдел Волшебных Катастроф |
 +| Department of Magical Games and Sports | Отдел Волшебных Игр и Спортивных Состязаний |
 +| Department of Magical Law Enforcement | Отдел Обеспечения Магического Правопорядка |
 +| Department of Magical Transportation | Отдел Магического Транспорта |
 +| Department of Mysteries | Отдел Тайн |
 +| Deputy Headmistress | Заместитель директора |
 +| Derek | Дерек |
 +| Derrick | Деррик |
 +| Dervish and Banges | «Дервиш и Бэнг» |
 +| Derwent | Дервент |
 +| Descendo | Десендо |
 +| Destination, Determination, Deliberation | Расположение, Решительность, Рассудительность |
 +| Detachable Cribbing Cuffs | Отстёгивающиеся Манжеты со Шпаргалками |
 +| Devil’s Snare | Дьявольские Силки |
 +| Diagon Alley | Диагон Аллея |
 | Didsbury | Дидсбери | | Didsbury | Дидсбери |
 +| Diffindo | Диффиндо |
 +| Diggle | Диггл | Дингл | Диггл |
 +| Diggory | Диггори |
 +| Dilligrout | Диллиграут |
 +| Dillonsby | Диллонсби |
 +| Dilys | Дилис |
 +| Dimitrov | Димитров |
 +| Dingle | Дингл |
 | Dippet | Диппет | | Dippet | Диппет |
 +| Dirk | Дирк |
 +| Disapparate | Дизаппарировать |
 +| Disarming | Разоружение |
 | Disarming Charm | Разоружающее Заклинание | | Disarming Charm | Разоружающее Заклинание |
 +| Disillusion | Разочаровать |
 +| Disillusioned | Разочарованный |
 +| Disillusionment Charm | Разочарущие Чары |
 +| Disposal | Устранение |
 +| Dissendium | Диссендиум |
 +| Dittany | ясенец |
 | Divination | Прорицание | | Divination | Прорицание |
 +| Dobbs | Доббс |
 +| Dobby | Добби |
 +| Doge | Дож |
 +| Dolohov | Долохов |
 +| Dolores | Долорес |
 +| Dorcas | Доркас |
 +| Doreen | Дорин |
 +| Doris | Дорис |
 +| Doris | Дорис |
 +| Dorkins | Доркинс |
 +| dormitory | спальня |
 +| Dot | Дот |
 +| double-ended newt | двухвостый тритон |
 +| doublet | камзол |
 +| doughy biscuits | мягкое печенье |
 +| Downing Street | Даунинг-стрит |
 +| Doxy | Докси |
 +| Doxycide | Доксицид |
 | Dr Filibuster’s Fabulous Wet-Start, No-Heat Fireworks | Восхитительные непромокающие холодные фейерверки Доктора Флибустьера | | Dr Filibuster’s Fabulous Wet-Start, No-Heat Fireworks | Восхитительные непромокающие холодные фейерверки Доктора Флибустьера |
 +| Dr Ubbly’s Oblivious Unction | Мазь Забвения Доктора Аббли |
 +| Draco | Драко |
 +| Dragomir | Драгомир |
 +| dragon | дракон |
 +| dragon hide | драконья кожа |
 +| dragon pox | драконья оспа |
 +| Dragon Species of Great Britain and Ireland | //«Виды драконов Великобритании и Ирландии»// |
 +| Dragon-Breeding for Pleasure and Profit | //«Разведение драконов для удовольствия и прибыли»// |
 +| dragon-killer | истребитель драконов |
 +| Draught of Living Death | Глоток Живой Смерти |
 +| Draught of Peace | Глоток Покоя |
 +| Dreadful Denizens of the Deep | //«Ужасные обитатели глубин»// |
 +| Dream Oracle | //«Оракул снов»// |
 +| dress robes | парадная мантия |
 +| Drooble’s Best Blowing Gum | Лучшая жвачка от Друбл |
 +| Drought Charm | Заклинание Засухи |
 +| Duddy | Дадличка |
 +| Dudley | Дадли | Дадли | Дудли |
 | Duelling Club | Клуб Дуэлянтов | | Duelling Club | Клуб Дуэлянтов |
 +| Dumberton | Дамбертон |
 +| Dumbledore | Дамблдор | Дамблдор | Думбльдор |
 +| Dumbledore’s Army | Армия Дамблдора |
 +| [[places:Dundee|Dundee]] | Данди |
 +| Dunderbore | Дандербор |
 +| Dungbomb | навозная бомба |
 +| Durmstrang | Дурмштранг |
 +| Durmstrang Institute | Институт Дурмштранг |
 +| [[Dursley]] | Дёрсли | Дурсль | Дурслеи |
 | dwarf | карлик | | dwarf | карлик |
 +
  
 \\ \\
vocabulary/d.1764867326.txt.gz · Последнее изменение: 2025/12/04 16:55 — teena