vocabulary_all
Различия
Показаны различия между двумя версиями страницы.
| Предыдущая версия справа и слеваПредыдущая версияСледующая версия | Предыдущая версия | ||
| vocabulary_all [2025/12/26 09:59] – удалено teena | vocabulary_all [2026/01/03 07:48] (текущий) – teena | ||
|---|---|---|---|
| Строка 1: | Строка 1: | ||
| + | На этой страничке все слова для удобства. | ||
| + | ---- | ||
| + | ---- | ||
| + | ---- | ||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | {{page> | ||
| + | {{page> | ||
| + | {{page> | ||
| + | {{page> | ||
| + | {{page> | ||
| + | {{page> | ||
| + | {{page> | ||
| + | {{page> | ||
| + | {{page> | ||
| + | {{page> | ||
| + | {{page> | ||
| + | {{page> | ||
| + | {{page> | ||
| + | {{page> | ||
| + | {{page> | ||
| + | {{page> | ||
| + | {{page> | ||
| + | {{page> | ||
| + | {{page> | ||
| + | {{page> | ||
| + | {{page> | ||
| + | {{page> | ||
| + | {{page> | ||
| + | {{page> | ||
| + | {{page> | ||
| + | {{page> | ||
| + | |||
| + | | Daily Mail | // | ||
| + | | Daily Prophet Draw | Лотерея «Ежедневного Пророка» | | ||
| + | | Daily Prophet Grand Prize Galleon Draw | ежегодная Лотерея «Ежедневного Пророка» | | ||
| + | | daisy roots | корешки маргариток | | ||
| + | | Dark detector | Детектор Тьмы | | ||
| + | | Dark Mark | Тёмная Метка | | ||
| + | | Dark-wizard-catcher | охотник на Тёмных волшебников | | ||
| + | | Davey | Дэйви | | ||
| + | | Davies | Дэйвис | | ||
| + | | Dearborn | Дирборн | | ||
| + | | Death Eater | Пожиратель Смерти | | ||
| + | | Death Omens: What to Do When You Know the Worst Is Coming | // | ||
| + | | Defensive Magical Theory | // | ||
| + | | Delacour | Делакур | | ||
| + | | Deletrius | Делетриус | | ||
| + | | Demember | Демембер | | ||
| + | | Demender | Демендер | | ||
| + | | Dementoid | Дементоид | | ||
| + | | Dementor | Дементор | | ||
| + | | Dementors' | ||
| + | | Dementy-whatsit | Дементоштука | | ||
| + | | Densaugeo | Денсаугео | | ||
| + | | Department for the Regulation and Control of Magical Creatures | Отдел по Управлению и Контролю Волшебных Существ | | ||
| + | | Department of International Magical Co-operation | Отдел Международного Сотрудничества Волшебников | | ||
| + | | Department of Magical Accidents and Catastrophes | Отдел Чрезвычайных Магических Ситуаций и Катастроф | | ||
| + | | Department of Magical Catastrophes | Отдел Волшебных Катастроф | | ||
| + | | Department of Magical Games and Sports | Отдел Волшебных Игр и Спортивных Состязаний | | ||
| + | | Department of Magical Transportation | Отдел Магического Транспорта | | ||
| + | | Department of Mysteries | Отдел Тайн | | ||
| + | | Derek | Дерек | | ||
| + | | Derrick | Деррик | | ||
| + | | Dervish and Banges | «Дервиш и Бэнг» | | ||
| + | | Diffindo | Диффиндо | | ||
| + | | Diggory | Диггори | | ||
| + | | Dillonsby | Диллонсби | | ||
| + | | Dimitrov | Димитров | | ||
| + | | Disapparate | Дизаппарировать | | ||
| + | | Disarming | Разоружение | | ||
| + | | Disillusion | Разочаровать | | ||
| + | | Disillusioned | Разочарованный | | ||
| + | | Disillusionment Charm | Разочарущие Чары | | ||
| + | | Disposal | Устранение | | ||
| + | | Dissendium | Диссендиум | | ||
| + | | Dobbs | Доббс | | ||
| + | | Doge | Дож | | ||
| + | | Dolohov | Долохов | | ||
| + | | Dolores | Долорес | | ||
| + | | Dorcas | Доркас | | ||
| + | | Doreen | Дорин | | ||
| + | | Doris | Дорис | | ||
| + | | Dorkins | Доркинс | | ||
| + | | Dot | Дот | | ||
| + | | double-ended newt | двухвостый тритон | | ||
| + | | doublet | камзол | | ||
| + | | doughy biscuits | мягкое печенье | | ||
| + | | Doxy | Докси | | ||
| + | | Doxycide | Доксицид | | ||
| + | | dragon hide | драконья кожа | | ||
| + | | dragon pox | драконья оспа | | ||
| + | | dragon-killer | истребитель драконов | | ||
| + | | Draught of Peace | Глоток Покоя | | ||
| + | | Dreadful Denizens of the Deep | // | ||
| + | | Dream Oracle | // | ||
| + | | dress robes | парадная мантия | | ||
| + | | Drought Charm | Заклинание Засухи | | ||
| + | | Dungbomb | навозная бомба | | ||
| + | | Durmstrang | Дурмштранг | | ||
| + | | Durmstrang Institute | Институт Дурмштранг | | ||
| + | | earwiggy flowers | цветы-уховёртки | | ||
| + | | eckeltricity | экелтричество | | ||
| + | | ecklectic | эклектический | | ||
| + | | Edgar | Эдгар | | ||
| + | | Educational Decree | Образовательный Декрет | | ||
| + | | Egypt | Египет | | ||
| + | | elderflower | бузина | | ||
| + | | Eleanor | Элеанора | | ||
| + | | Elephant and Castle | Элефант-энд-Касл | | ||
| + | | Eloise | Элоиза | | ||
| + | | Elphias | Эльфиас | | ||
| + | | Emma | Эмма | | ||
| + | | Emmeline | Эммелина | | ||
| + | | Engorgio | Энгоргио | | ||
| + | | Ern | Эрн | | ||
| + | | Ernie | Эрни | | ||
| + | | essence of belladonna | эссенция белладонны | | ||
| + | | Euan | Юэн | | ||
| + | | Evan | Эван | | ||
| + | | Evanesco | Эванеско | | ||
| + | | Evans | Эванс | | ||
| + | | Ever-Bashing Boomerang | Всё-Колотящие Бумеранги | | ||
| + | | Everlasting icicles | Нетающие сосульки | | ||
| + | | Expecto Patronum | Экспекто Патронум | | ||
| + | | Extendable Ears | Уши-Вытягуши | | ||
| + | | Fabian | Фабиан | | ||
| + | | Fainting Fancies | Обморочные Конфетки | | ||
| + | | Fairy lights | Огни фей | | ||
| + | | Fanged Frisbee | Клыкастые Фрисби | | ||
| + | | Fawcett | Фосетт | | ||
| + | | Fenwick | Фенвик | | ||
| + | | Ferula | Ферула | | ||
| + | | Fidelius Charm | Заклинание Фиделиус | | ||
| + | | fire crab | Огненный краб | | ||
| + | | Firebolt | «Молния» | | ||
| + | | Five Feathers | Пять Перьев | | ||
| + | | Fizzing Whizzbees | Шипучие Летучки | | ||
| + | | Flame-Freezing Charm | Пламязамораживающее Заклинание | | ||
| + | | Fleetwood' | ||
| + | | flesh-eating slug | плотоядный слизень | | ||
| + | | Fleur | Флёр | | ||
| + | | Flibbertigibbet | Пустословица | | ||
| + | | Flobberworm | Скручервь | | ||
| + | | Floo Network | Каминная Сеть | | ||
| + | | Floo Network Authority | Управление Каминной Сетью | | ||
| + | | Floo Regulation Panel | Комиссия по Управлению Каминами | | ||
| + | | Florean | Флореан | | ||
| + | | Florean Fortescue' | ||
| + | | Florence | Флоренс | | ||
| + | | flowering shrub | цветочный куст | | ||
| + | | Flutterby Bush | куст Порхотуньи | | ||
| + | | foals | единороги-жеребята | | ||
| + | | Foe-Glass | Вражье Стекло | | ||
| + | | Fortescue | Фортескью | | ||
| + | | Fortuna Major | «Фортуна Мэйджор» | | ||
| + | | Four-Point Spell | Заклинание Четырёх Сторон | | ||
| + | | Fowl or Foul? A Study of Hippogriff Brutality | // | ||
| + | | France | Франция | | ||
| + | | Frank | Фрэнк | | ||
| + | | Fridwulfa | Фридвульфа | | ||
| + | | Frobisher | Фробишер | | ||
| + | | Frog Spawn Soap | мыло из лягушачьей икры | | ||
| + | | Fudge Flies | Молочные Мухи | | ||
| + | | Furnunculus | Фурнункулус | | ||
| + | | Gabrielle | Габриэль | | ||
| + | | Ganymede | Ганимед | | ||
| + | | Geoffrey | Джеффри | | ||
| + | | giantess | великанша | | ||
| + | | Gideon | Гидеон | | ||
| + | | Gift | Дар | | ||
| + | | Gilbert | Гилберт | | ||
| + | | Gillywater | Жабросок | | ||
| + | | Gillyweed | Жабросли | | ||
| + | | Gladrags Wizardwear | Хохмотки | | ||
| + | | Gobbledegook | гобблдегук | | ||
| + | | Gobbledegook | по-гобледегукски | | ||
| + | | Goblet of Fire | Кубок Огня | | ||
| + | | Goblin Liaison Office | Офис по Связям с Гоблинами | | ||
| + | | Goblin Rebellions | восстания гоблинов | | ||
| + | | Gobstones | Плевкамни | | ||
| + | | Graham | Грэм | | ||
| + | | grass-snake | ужик | | ||
| + | | Great Greys | большие серые (совы) | | ||
| + | | Great Hangleton | Грэйт Хэнглтон | | ||
| + | | Gregorovitch | Грегорович | | ||
| + | | Gregory | Грегори | | ||
| + | | Greyback | Грейбэк | | ||
| + | | Grim | Грим | | ||
| + | | Grimmauld Place | площадь Гриммолд Плейс, Гриммолд Плейс | | ||
| + | | Grindylow | Гриндилоу | | ||
| + | | Gringotts Wizarding Bank | Волшебный Банк Гринготтс | | ||
| + | | Griselda | Гризельда | | ||
| + | | Grubbly-Plank | Граббли-Планк | | ||
| + | | Guidelines for the Treatment of Non-Wizard Part-Humans | Директивы по Обращению с Частично-человеческими Не-магами | | ||
| + | | guinea-fowl | морские чайки | | ||
| + | | guinea-pigs | морские свинки | | ||
| + | | Hall of Prophecy | Зал Пророчеств | | ||
| + | | Handbook | Руководство | | ||
| + | | Handbook of Do-it-Yourself Broomcare | «Сделай сам: Руководство по уходу за метлой» | | ||
| + | | Handbook of Hippogriff Psychology, The | // | ||
| + | | Hanged Man | «Висельник» | | ||
| + | | Harris | Харрис | | ||
| + | | Hassan | Хассан | | ||
| + | | Hawkshead Attacking Formation | Атакующая позиция «Ястребиная голова» | | ||
| + | | Head Boy badge | значок Старосты | | ||
| + | | hellebore | морозник | | ||
| + | | Herbert | Герберт | | ||
| + | | Herm-own-ninny | Герм-оун-нина | | ||
| + | | Hestia | Гестия | | ||
| + | | Hiccough Sweets | икотные сладости | | ||
| + | | High Inquisitor | Верховный Инквизитор | | ||
| + | | High Street | Главная Улица | | ||
| + | | Hinkypunk | Болотняник | | ||
| + | | Hippogriff | Гиппогриф | | ||
| + | | Hit Wizards | Маги-Убийцы | | ||
| + | | Hobgoblins | «Хобгоблины» | | ||
| + | | Hogsmeade | Хогсмид | | ||
| + | | Home Life and Social Habits of British Muggles | «Домашняя жизнь и общественное поведение магглов Великобритании» | | ||
| + | | Honeydukes | «Медовое Герцогство» | | ||
| + | | Hooper | Хупер | | ||
| + | | horn tongue | Рога на язык | | ||
| + | | hornbeam | граб | | ||
| + | | horned toad | рогатая жаба | | ||
| + | | Horntail | Хвосторог | | ||
| + | | House-Elf Liberation Front | Армия Освобождения Домовых | | ||
| + | | humpbacked, one-eyed witch | горбатая одноглазая ведьма | | ||
| + | | Humungous Bighead | Суперхвастун | | ||
| + | | Hungarian Horntail | Венгерская Хвосторога | | ||
| + | | Hurling Hex | Швыряющая Порча | | ||
| + | | Hydrangea | гортензия | | ||
| + | | I solemnly swear that I am up to no good | Торжественно клянусь, | ||
| + | | Ice Mice | Мышки-Ледышки | | ||
| + | | Ignatius | Игнатиус | | ||
| + | | Igor | Игорь | | ||
| + | | Imago | Имаго | | ||
| + | | Impediment Jinx | Барьерный Сглаз | | ||
| + | | Impedimenta | Импедимента | | ||
| + | | Imperio | Империо | | ||
| + | | Imperius Curse | Заклятье Империус | | ||
| + | | Imperturbable Charm | Заклинание Невозмутимости | | ||
| + | | Imperturbed | Невозмутим | | ||
| + | | Impervius | Импервиус | | ||
| + | | Inanimatus Conjurus Spell | Заклинание Инаниматус Конджурус | | ||
| + | | Incendio | Инсендио | | ||
| + | | Inigo | Иниго | | ||
| + | | Inner Eye | Внутреннее Око | | ||
| + | | instant scalping | Мгновенное скальпирование | | ||
| + | | Inter-House Championship | соревнование между Домами | | ||
| + | | Intermediate Transfiguration | // | ||
| + | | International Association of Quidditch | Международная Ассоциация по Квиддичу | | ||
| + | | International Ban on Duelling | Международный Запрет На Дуэли | | ||
| + | | International Code of Wizarding Secrecy | Международный Кодекс о Секретности Волшебников | | ||
| + | | International Confederation of Wizards, British Seats | Международная Конфедерация Волшебников, | ||
| + | | International Confederation of Wizards’ Conference | Конференция Международной Конфедерации Волшебников | | ||
| + | | International Federation of Warlocks | Международная Федерация Колдунов | | ||
| + | | International Magical Office of Law | Офис Международного Колдовского Законодательства | | ||
| + | | International Magical Trading Standards Body | Подразделение Международной Стандартизации Торговли | | ||
| + | | Invisible Book of Invisibility, | ||
| + | | Io | Ио | | ||
| + | | Ivanova | Иванова | | ||
| + | | Ivor | Айвор | | ||
| + | | Jane | Джейн | | ||
| + | | Jelly Slugs | Желейные Слизни | | ||
| + | | Jelly-Legs Jinx | Сглаз Ватных Ног | | ||
| + | | Jenkins | Дженкинс | | ||
| + | | Joey | Джоуи | | ||
| + | | Jones | Джонс | | ||
| + | | Jorkins | Джоркинс | | ||
| + | | Junior Heavyweight Inter-School Boxing Champion of the Southeast | Межшкольный Чемпионат Юго-Востока по боксу в категории первого тяжёлого веса | | ||
| + | | Junior Minister | заместитель Министра | | ||
| + | | Kappa | Каппа | | ||
| + | | Karkaroff | Каркаров | | ||
| + | | Kendra | Кендра | | ||
| + | | Kenmare Kestrels | «Кенмарские Кречеты» | | ||
| + | | Kenneth | Кеннет | | ||
| + | | Kettleburn | Кеттлбёрн | | ||
| + | | Kevin | Кевин | | ||
| + | | killing curse | смертельное заклятье | | ||
| + | | Kingsley | Кингсли | | ||
| + | | Knarl | Нарл | | ||
| + | | Kneazle | Книзл | | ||
| + | | Knight Bus, The | «Автобус «Рыцарь» | | ||
| + | | Kreacher | Кричер | | ||
| + | | Krum | Крам | | ||
| + | | Laburnum Gardens | Лабёрнэм Гарденс | | ||
| + | | Lachlan the Lanky | Лаклан Долговязый | | ||
| + | | Lairy fights | Фогни Ей | | ||
| + | | Lake Windermere | озеро Виндермир | | ||
| + | | Laura | Лора | | ||
| + | | Leaving Feast | Прощальный Пир | | ||
| + | | leech juice | пиявочный сок | | ||
| + | | leprechaun | лепрекон | | ||
| + | | leprechaun gold | лепреконское золото | | ||
| + | | Lestrange | Лестранж | | ||
| + | | Levski | Левски | | ||
| + | | Life and Lies of Albus Dumbledore | // | ||
| + | | Little Hangleton | Литтл Хэнглтон | | ||
| + | | Little Norton | Литтл Нортон | | ||
| + | | Locomotor | Локомотор | | ||
| + | | Lovegood | Лавгуд | | ||
| + | | Ludicrous Patents Office | Офис Хохмапатентов | | ||
| + | | Ludo | Лудо | | ||
| + | | lunascope | луноскоп | | ||
| + | | Lupin | Люпин | | ||
| + | | Lynch | Линч | | ||
| + | | Macnair | Макнейр | | ||
| + | | Madame | мадам | | ||
| + | | Madcap Magic for Wacky Warlocks | // | ||
| + | | Mad-Eye | Дикий Глаз | | ||
| + | | Madley | Мэдли | | ||
| + | | Magical Creature | волшебное существо | | ||
| + | | Magical Law Enforcement Patrol | Патруль Обеспечения Магического Правопорядка | | ||
| + | | Magical Law Enforcement Squad | Отряд Обеспечения Магического Правопорядка | | ||
| + | | Magical Maintenance | Служба Магического Обслуживания | | ||
| + | | Magical Mediterranean Water-Plants and Their Properties | // | ||
| + | | Magical Menagerie | «Волшебный Зверинец» | | ||
| + | | Magical Mess-Remover | Магический Очиститель | | ||
| + | | Magnolia Crescent | Магнолия Кресент | | ||
| + | | Magnolia Road | Магнолия Роуд | | ||
| + | | Manticore | Мантикора | | ||
| + | | Marauder' | ||
| + | | Marchbanks | Марчбэнкс | | ||
| + | | Marjorie | Марджори | | ||
| + | | Mark | Марк | | ||
| + | | Mark | Метка | | ||
| + | | Marlene | Марлин | | ||
| + | | Marsh | Марш | | ||
| + | | Mary | Мэри | | ||
| + | | master | Повелитель | | ||
| + | | Maxime | Максим | | ||
| + | | McDonald | Макдональд | | ||
| + | | Meadowes | Мэдоус | | ||
| + | | mediwizard | медимаг | | ||
| + | | Men Who Love Dragons Too Much | // | ||
| + | | Mer-chieftainess | Предводительница русалов | | ||
| + | | Merlin’s beard | Мерлинова борода | | ||
| + | | Mermish | по-русалочьи, | ||
| + | | merpeople | русалки | | ||
| + | | Messrs | Господа | | ||
| + | | Metamorphmagus | Метаморфмаг | | ||
| + | | Midgen | Миджен | | ||
| + | | Ministry of Agriculture and Fisheries | министерство сельского хозяйства и рыбной ловли | | ||
| + | | Mischief managed | Шалость удалась | | ||
| + | | Mobiliarbus | Мобилиарбус | | ||
| + | | Mobilicorpus | Мобиликорпус | | ||
| + | | Mockridge | Мокридж | | ||
| + | | moleskin overcoat | молескиновое пальто | | ||
| + | | Mongolia | Монголия | | ||
| + | | Monster Book | // | ||
| + | | Monster Book of Monsters, The | // | ||
| + | | Montague | Монтегю | | ||
| + | | Moody | Хмури | | ||
| + | | moonstone | лунный камень | | ||
| + | | Moony | Лунатик | | ||
| + | | Moran | Моран | | ||
| + | | Morsmordre | Морсмордре | | ||
| + | | Mostafa | Мостафа | | ||
| + | | Muggle Artefact | артефакт магглов | | ||
| + | | Muggle Liaison Office | Офис по Связям с Магглами | | ||
| + | | Muggle-Repelling Charms | Заклинание Отталкивания Магглов | | ||
| + | | Muggle-Worthy Excuse Committee | Комитет по Вопросам Дозволенной Информации для Магглов | | ||
| + | | Mulciber | Мулсибер | | ||
| + | | mulled mead | медовуха | | ||
| + | | mulled wine | глинтвейн | | ||
| + | | Mullet | Маллет | | ||
| + | | Munch | Манч | | ||
| + | | Murcus | Муркус | | ||
| + | | Murtlap | Муртлап | | ||
| + | | musical statues | «Море волнуется» | | ||
| + | | my Lord | Милорд | | ||
| + | | N.E.W.Ts | Т.Р.И.Т.О.Н.ы | | ||
| + | | Nagini | Нагини | | ||
| + | | Nastily Exhausting Wizarding Tests | Типично Решаемые Изнуряющие Тесты и Оценки Навыков | | ||
| + | | Natalie | Натали | | ||
| + | | Niffler | Нюхлер | | ||
| + | | Nimbus | «Нимбус» | | ||
| + | | North Sea | Северное Море | | ||
| + | | North Tower | Северная Башня | | ||
| + | | Nose-Biting Teacup | кусающие за нос чашки | | ||
| + | | Nosebleed Nougat | Носокровная Нуга | | ||
| + | | Nox | Нокс | | ||
| + | | number twelve | дом номер двенадцать | | ||
| + | | number twelve, Grimmauld Place | дом номер двенадцать на площади Гриммолд Плейс | | ||
| + | | Numerology and Grammatica | // | ||
| + | | Nymphadora | Нимфадора | | ||
| + | | Obliviate | Обливиате | | ||
| + | | Obliviator | Обливиатор | | ||
| + | | Obliviator Headquarters | Штаб Обливиаторов | | ||
| + | | Oddsbodikins | Божечкимои | | ||
| + | | Office of Misinformation | Офис по Дезинформации | | ||
| + | | Official GobstonesClub | Официальный Клуб Плевкамней | | ||
| + | | Ogden | Огден | | ||
| + | | Ogg | Огг | | ||
| + | | ogre | огр | | ||
| + | | Olde and Forgotten Bewitchments and Charmes | // | ||
| + | | Olympe | Олимпия | | ||
| + | | Omnioculars | Омниокль | | ||
| + | | Orb | Сфера | | ||
| + | | Orchideous | Орхидеус | | ||
| + | | Order | Орден | | ||
| + | | Order of the Phoenix | Орден Феникса | | ||
| + | | Orla | Орла | | ||
| + | | Oswald | Освальд | | ||
| + | | Otto | Отто | | ||
| + | | Owen | Оуэн | | ||
| + | | Owl Treats | Совиные Сладости | | ||
| + | | owl-order | совиная служба | | ||
| + | | Padfoot | Мягколап | | ||
| + | | Palace of Beauxbatons | Бобатонский Дворец | | ||
| + | | Patricia | Патрисия | | ||
| + | | Patronus | Патронус | | ||
| + | | Patronus Charm | Заклинание Патронус | | ||
| + | | Payne | Пэйн | | ||
| + | | Pear drop | Грушевый леденец | | ||
| + | | Peasegood | Пизгуд | | ||
| + | | Pensieve | Думоотвод | | ||
| + | | pepper breath | Перцовое дыхание | | ||
| + | | Pepper Imps | Перечные Чёртики | | ||
| + | | Peppermint Toad | Мятная Жаба | | ||
| + | | Perce | Перс | | ||
| + | | Percival | Персиваль | | ||
| + | | Permanent Sticking Charm | Чары Вечной Липучести | | ||
| + | | Peru | Перу | | ||
| + | | Pest Advisory Bureau | Консультативное Бюро по Борьбе с Вредителями | | ||
| + | | Pettigrew | Петтигрю | | ||
| + | | Pig | Пиг | | ||
| + | | Pigwidgeon | Пигвиджен | | ||
| + | | Pine-fresh | Сосновая свежесть | | ||
| + | | Pius | Пиус | | ||
| + | | please-men | лицедейские | | ||
| + | | Pocket Sneakoscope | Карманный Хитроскоп | | ||
| + | | Podmore | Подмор | | ||
| + | | Poliakoff | Поляков | | ||
| + | | Pontner | Понтнер | | ||
| + | | Porlock | Порлок | | ||
| + | | Porskoff Ploy | Хитрость Порскова | | ||
| + | | Portkey | Портключ | | ||
| + | | Portkey Office | Офис Портключей | | ||
| + | | potion for dreamless sleep | зелье для сна без сновидений | | ||
| + | | POTTER REALLY STINKS | ПОТТЕР – НАСТОЯЩАЯ ВОНЮЧКА | | ||
| + | | POTTER STINKS | ПОТТЕР – ВОНЮЧКА | | ||
| + | | Potty and the Weasel | Потный и Вислый | | ||
| + | | Powers You Never Knew You Had and What to Do With Them Now You’ve Wised Up | // | ||
| + | | Practical Defensive Magic and its Use Against the Dark Arts | // | ||
| + | | Practical Potioneer | // | ||
| + | | Prang | Прэнг | | ||
| + | | Predicting the Unpredictable: | ||
| + | | Prentice | Прентис | | ||
| + | | Prime Minister | Премьер-министр | | ||
| + | | Pringle | Прингл | | ||
| + | | Prior Incantato | Приор Инкантато | | ||
| + | | Priori Incantatem | Приори Инкантатем | | ||
| + | | Pritchard | Притчард | | ||
| + | | Professorhead | Ваше Профессорство | | ||
| + | | Prongs | Сохатый | | ||
| + | | Puddlemere United | «Паддлмир Юнайтед» | | ||
| + | | Puffapod | Взрыфасоль | | ||
| + | | Puffskein | Пушки-Пряжки | | ||
| + | | Puking Pastilles | Рвотные Пастилки | | ||
| + | | pumpkin fizz | тыквенная шипучка | | ||
| + | | Purkiss | Пёркис | | ||
| + | | Purveyors of Aids to Magical Mischief-Makers | Поставщики Помощи Волшебникам-Шалунам | | ||
| + | | Quick-Quotes Quill | Прытко Пишущее Перо | | ||
| + | | Quidditch Teams of Britain and Ireland | // | ||
| + | | Quietus | Кваетус | | ||
| + | | Quigley | Квигли | | ||
| + | | Quirke | Квёрк | | ||
| + | | R. J. Lupin | Р. Дж. Люпин | | ||
| + | | R.A.B. | Р.А.Б. | | ||
| + | | Ragnok | Рэгнок | | ||
| + | | Rat Tonic | Крысиный Тоник | | ||
| + | | Red Cap | Красношап | | ||
| + | | Reducio | Редуцио | | ||
| + | | Reducto | Редукто | | ||
| + | | Reductor curse | заклятье Сокращения | | ||
| + | | Registry of Proscribed Charmable Objects | Реестр Запрещённых к Околдовыванию Объектов | | ||
| + | | Relashio | Релашио | | ||
| + | | Rennervate | Реннервате | | ||
| + | | Reparo | Репаро | | ||
| + | | Riddikulus | Риддикулус | | ||
| + | | Riddle House | Дом Риддлов | | ||
| + | | Ripper | Риппер | | ||
| + | | Rita | Рита | | ||
| + | | Roberts | Робертс | | ||
| + | | Roddy | Родди | | ||
| + | | Roger | Роджер | | ||
| + | | Rookwood | Руквуд | | ||
| + | | Rose | Роуз | | ||
| + | | rosewood | розовое дерево | | ||
| + | | Rosier | Розье | | ||
| + | | Rosmerta | Розмерта | | ||
| + | | Rufus | Руфус | | ||
| + | | Rune Dictionary | Словарь Рун | | ||
| + | | Ryan | Райан | | ||
| + | | S.P.E.W. | «Р.В.О.Т.Э.» | | ||
| + | | S.P.U.G. | О.З.Б.Г. | | ||
| + | | Saucy Tricks for Tricky Sorts | // | ||
| + | | scale rot | чешуйная гниль | | ||
| + | | scarab beetle | жуки-скарабеи | | ||
| + | | Scops owls | маленькие сплюшки | | ||
| + | | Scourgify | Скурджифай | | ||
| + | | Scouring Charm | Очистительное Заклинание | | ||
| + | | Screaming Yo-yo | Орущие Йо-йо | | ||
| + | | Scrimgeour | Скримджер | | ||
| + | | Scurvy cur | Подлый пёс | | ||
| + | | Secrecy Sensor | Сенсор Скрытности | | ||
| + | | Secret Keeper | Хранитель Тайны | | ||
| + | | secretary | секретарь | | ||
| + | | Seer | Провидец | | ||
| + | | self-fertilising shrubs | самоудобряющиеся кусты | | ||
| + | | Senior Undersecretary to the Minister | Старший Заместитель Министра | | ||
| + | | Severing Charm | Режущие Чары | | ||
| + | | Shacklebolt | Шеклболт | | ||
| + | | Shield Charm | Щитовые Чары | | ||
| + | | Shrieking Shack | Визжащая Хижина | | ||
| + | | Shrinking Potions | Съёживающие Зелья | | ||
| + | | Shrinking Solution | Съёживающее Снадобье | | ||
| + | | Shunpike | Шанпайк | | ||
| + | | Sight | Око | | ||
| + | | Silver Arrows | «Серебряные Стрелы» | | ||
| + | | single-malt whisky | односолодовый виски | | ||
| + | | Sir Cadogan | сэр Кадоган | | ||
| + | | Sites of Historical Sorcery | // | ||
| + | | Skeeter | Скитер | | ||
| + | | Skiving Snackboxes | Пайки Прогульщика | | ||
| + | | Skrewts | Крутон | | ||
| + | | Sleekeazy’s Hair Potion | Распрямляющее Зелье для волос | | ||
| + | | Sleeping Potion | Сонное Зелье | | ||
| + | | Slinkhard | Слинкхард | | ||
| + | | Sneakoscope | Хитроскоп | | ||
| + | | snowy owl | полярная сова | | ||
| + | | Snuffles | Нюхач | | ||
| + | | Society for the Promotion of Elfish Welfare | Развитие Всесторонней Охраны Труда Эльфов | | ||
| + | | Society for the Protection of Ugly Goblins | Общество Защиты Безобразных Гоблинов | | ||
| + | | Somerset | Сомерсет | | ||
| + | | Sonorus | Сонорус | | ||
| + | | Southeast | юго-восток | | ||
| + | | Special Advisor to the Wizengamot | Особый Советник Визенгамота | | ||
| + | | Special Correspondent | специальный корреспондент | | ||
| + | | sphinx | Сфинкс | | ||
| + | | Spinner’s End | Тупик Прядильщика | | ||
| + | | splinch | расщепиться | | ||
| + | | Spotted dick | пудинг с изюмом | | ||
| + | | St Brutus' | ||
| + | | St Brutus' | ||
| + | | [[places: | ||
| + | | St Whatsits | Святой Какеготам | | ||
| + | | staff room | учительская | | ||
| + | | Stan | Стэн | | ||
| + | | Stanley | Стэнли | | ||
| + | | Stealth and Tracking | Незаметность и Слежка | | ||
| + | | Stebbins | Стеббинс | | ||
| + | | Stewart | Стюарт | | ||
| + | | Stimpson | Стимпсон | | ||
| + | | Stink Pellets | Шарики-Вонючки | | ||
| + | | Stinksap | Тухлосок | | ||
| + | | Stoatshead Hill | Стоутсхедский Холм | | ||
| + | | Stop the Outrageous Abuse of Our Fellow Magical Creatures and Campaign for a Change in Their Legal Status | «Положите Конец Возмутительному Обращению с Нашим Волшебными Собратьями и Выступайте за Перемену их Правового Статуса» | | ||
| + | | Strengthening Solution | Укрепляющий Раствор | | ||
| + | | Stubby | Стабби | | ||
| + | | Stun | Оглушить | | ||
| + | | Stunned | Оглушили | | ||
| + | | Stunners | Оглушающие Заклинания | | ||
| + | | Stunning | Оглушение | | ||
| + | | Stupefy | Ступефай | | ||
| + | | Sturgis | Стёрджис | | ||
| + | | sugar quills | сахарные перья | | ||
| + | | Summers | Саммерс | | ||
| + | | Summoning Charm | Призывающее Заклинание | | ||
| + | | Support CEDRIC DIGGORY – the REAL Hogwarts Champion! | Болейте за СЕДРИКА ДИГГОРИ – НАСТОЯЩЕГО Чемпиона Хогвартса! | | ||
| + | | Supreme Ruler of the Universe | Верховный Властелин Вселенной | | ||
| + | | Swedish Short-Snout | Шведский Короткорылый | | ||
| + | | Switching | Замещение | | ||
| + | | Sybill | Сибилла | | ||
| + | | Tail-Twig Clippers | секатор для прутиков | | ||
| + | | task | задание | | ||
| + | | The Salem Witches’ Institute | «Институт Салемских Ведьм» | | ||
| + | | Thicknesse | Тикнесс | | ||
| + | | Three Broomsticks | «Три Метлы» | | ||
| + | | Tiberius | Тибериус | | ||
| + | | Time-Turner | Хроноворот | | ||
| + | | Timms | Тиммс | | ||
| + | | Tonks | Тонкс | | ||
| + | | Ton-Tongue Toffee | Ириска «Язык-в-Ярд» | | ||
| + | | Toothflossing Stringmints | Зубочистящие Мятнонити | | ||
| + | | Top Box | Верхняя Ложа | | ||
| + | | Towler | Таулер | | ||
| + | | Transfiguration Today | // | ||
| + | | Transforming Spells | Заклинания Трансформации | | ||
| + | | Transylvania | Трансильвания | | ||
| + | | Travers | Трэверс | | ||
| + | | Treacle tart | пирожное с патокой | | ||
| + | | treasurer | казначей | | ||
| + | | Trelawney | Трелони | | ||
| + | | Triwizard Cup | Кубок Трёх Волшебников | | ||
| + | | Triwizard Tournament | Турнир Трёх Волшебников | | ||
| + | | Troy | Трой | | ||
| + | | Truth Potion | Сыворотка Правды | | ||
| + | | Tutshill Tornados | «Татшилские Торнадо» | | ||
| + | | Twitchy Ears | Хлопающие Уши | | ||
| + | | Umbridge | Амбридж | | ||
| + | | Unbreakable Charm | Нерушимое Заклинание | | ||
| + | | Unbreakable Vow | Нерушимая Клятва | | ||
| + | | Undetectable Poisons | Невыявляемые Яды | | ||
| + | | Unfogging the Future | // | ||
| + | | Unforgivable Curse | Непростительные Заклятья | | ||
| + | | Unplottable | Ненаносимый | | ||
| + | | Unspeakable | Безмолвный | | ||
| + | | Unusual Tastes | «Товары с необычном вкусом» | | ||
| + | | Urg the Unclean | Ург Неряшливый | | ||
| + | | Vablatsky | Ваблацкая | | ||
| + | | Vance | Вэнс | | ||
| + | | Vanishing Spells | Исчезательные Заклинания | | ||
| + | | vault | хранилище | | ||
| + | | Vector | Вектор | | ||
| + | | Veela | Виила | | ||
| + | | Veela hair | волосы Виил | | ||
| + | | Veritaserum | Веритасерум | | ||
| + | | Vi | Ви | | ||
| + | | Vicky | Вики | | ||
| + | | Vicky | Викки | | ||
| + | | Viktor | Виктор | | ||
| + | | Vincent | Винсент | | ||
| + | | Violet | Виолетта | | ||
| + | | Volkov | Волков | | ||
| + | | Vulchanov | Вулчанов | | ||
| + | | Waddiwasi | Ваддиваси | | ||
| + | | Walden | Уолден | | ||
| + | | Wales | Уэльс | | ||
| + | | Wand Weighing | Оценка волшебных палочек | | ||
| + | | Warrington | Уоррингтон | | ||
| + | | Warty | Уорти | | ||
| + | | Wasp | Осы | | ||
| + | | Weasleys’ Wizard Wheezes | Удивительные Уловки Уизли | | ||
| + | | Weatherby | Уезерби | | ||
| + | | Weighing of the Wands | Оценка волшебных палочек | | ||
| + | | Weird Sisters | Вещие Сестрички | | ||
| + | | Weird Wizarding Dilemmas | // | ||
| + | | Weird Wizarding Dilemmas and Their Solutions | // | ||
| + | | Welcoming Feast | Приветственный Пир | | ||
| + | | Welsh Green | Зелёный Валийский | | ||
| + | | Wendelin the Weird | Венделин Странная | | ||
| + | | West Country | Уэст-Кантри | | ||
| + | | West Tower | Западная Башня | | ||
| + | | Wheezy | Уизи | | ||
| + | | Where There’s a Wand, There’s a Way | // | ||
| + | | Which Broomstick | // | ||
| + | | Whitby | Уитби | | ||
| + | | Whizzing Worms | Свистящие Черви | | ||
| + | | Wilbert | Уилберт | | ||
| + | | Wilfred the Wistful | Уилфред Задумчивый | | ||
| + | | Wilkes | Уилкс | | ||
| + | | Will | Уилл | | ||
| + | | Wiltshire | Уилтшир | | ||
| + | | Wimbledon | Уимблдон | | ||
| + | | Wimbourne Wasps | «Уимборнские Осы» | | ||
| + | | Wimple | Уимпл | | ||
| + | | wine gums | липкая смола | | ||
| + | | Winky | Винки | | ||
| + | | Witch-Burning in the Fourteenth Century Was Completely Pointless – discuss | «Сожжение ведьм в четырнадцатом веке было совершенно бессмысленным – Обсудить» | | ||
| + | | Wit-Sharpening Potion | Обостряющее Остроумие Зелье | | ||
| + | | Wizard High Court | Верховный Суд Волшебников | | ||
| + | | Wizengamot | Визенгамот | | ||
| + | | Wizengamot Administration Services | Служба Управления Делами Визенгамота | | ||
| + | | Wizengamot Charter of Rights | Хартия Прав Визенгамота | | ||
| + | | Wolfsbane Potion | Аконитовое Зелье | | ||
| + | | Wonky Faint | Винт Болонского | | ||
| + | | Woodlice | Жучки-древоточцы | | ||
| + | | World Cup | Чемпионат Мира | | ||
| + | | Wormtail | Червехвост | | ||
| + | | Wronski Feint | Финт Вронского | | ||
| + | | Wulfric | Вульфрик | | ||
| + | | WWN (Wizarding Wireless Network) | ВВС (Волшебная Волновая Сеть) | | ||
| + | | Yaxley | Яксли | | ||
| + | | Yorkshire pudding | йоркширский пудинг | | ||
| + | | Your Headship | Ваше Главнейшество | | ||
| + | | Your Lordship | Ваша Светлость | | ||
| + | | Yule Ball | Святочный Бал | | ||
| + | | Zeller | Зеллер | | ||
| + | | Zograf | Зограф | | ||
| + | | Zonko | Зонко | | ||
| + | | Zonko' | ||
| + | | Chinese Chomping Cabbage | Хрумкающая Китайская Капуста | | ||
| + | | Anthony Goldstein | Энтони Голдштейн | | ||
| + | | Michael Corner | Майкл Корнер | | ||
| + | | Zacharias Smith | Захариас Смит | | ||
| + | | Heliopath | Гелиопат | | ||
| + | | Scrivenshaft’s Quill Shop | «Магазин перьев Скривеншафта» | | ||
| + | | Sloth Grip Roll | «Переворот в хватке ленивца» | | ||
| + | | Thestral | Тестраль | | ||
| + | | Silencio | Силенсио | | ||
| + | | Silencing Charm | Заклинание Молчания | | ||
| + | | Fever Fudge | Температурная Жвачка | | ||
| + | | scurvy-grass | цинготрав | | ||
| + | | lovage | приворотник | | ||
| + | | sneezewort | чихай-трава | | ||
| + | | Confusing and Befuddlement Draughts | Запутывающие и Дурманящие Снадобья | | ||
| + | | Come and Go Room | Временная Комнату | | ||
| + | | Room of Requirement | Выручай-Комната | | ||
| + | | Barnabas the Barmy | Барнабас Сумасшедший | | ||
| + | | Compendium of Common Curses and their Counter-Actions, | ||
| + | | Dark Arts Outsmarted, The | // | ||
| + | | Self-Defensive Spellwork | // | ||
| + | | Jinxes for the Jinxed | // | ||
| + | | Anti-Umbridge League | Лига Борьбы с Амбридж | | ||
| + | | Ministry of Magic are Morons Group | Группа «Министерство Магии – балбесы» | | ||
| + | | Defence Association | Ассоциация Добровольцев | | ||
| + | | Dumbledore’s Army | Армия Дамблдора | | ||
| + | | Marietta | Мариэтта | | ||
| + | | Umgubular Slashkilter | Чертохолопый Головосек | | ||
| + | | Protean Charm | Изменяющее Заклинание | | ||
| + | | Hair-thickening Charm | Заклинание Густых Волос | | ||
| + | | Miles | Майлз | | ||
| + | | Barry | Барри | | ||
| + | | Augusta | Августа | | ||
| + | | Gubraithian fire | Губрейтианово Пламя | | ||
| + | | Gurg | Гург | | ||
| + | | Karkus | Каркус | | ||
| + | | Golgomath | Голгомат | | ||
| + | | Obliteration Charm | Заклинание Стирания | | ||
| + | | Chimaera | Химера | | ||
| + | | Tenebrus | Тенебрус | | ||
| + | | Nargle | Наргл | | ||
| + | | Ladislaw | Ладислав | | ||
| + | | Zamojski | Замойский | | ||
| + | | Andrew | Эндрю | | ||
| + | | Kirke | Кёрк | | ||
| + | | Jack | Джек | | ||
| + | | Sloper | Слоупер | | ||
| + | | Everard | Эверард | | ||
| + | | Dilys | Дилис | | ||
| + | | Elfrida | Эльфрида | | ||
| + | | Cragg | Крэгг | | ||
| + | | Purge & Dowse Ltd | «Пёрдж и Дауз Лимитед» | | ||
| + | | Healer | Целитель | | ||
| + | | Derwent | Дервент | | ||
| + | | Broderick | Бродерик | | ||
| + | | Dai Llewellyn Ward | Палата Дэя Луэлина | | ||
| + | | Creature-Induced Injuries corridor | коридор отделения Травм, Нанесённых Существами | | ||
| + | | ‘Dangerous’ Dai Llewellyn Ward: Serious Bites | «Палата Дэя Луэлина «Опасного»: | ||
| + | | Healer-in-Charge | Главный Целитель | | ||
| + | | Hippocrates | Гиппократ | | ||
| + | | Smethwyck | Смэтвик | | ||
| + | | Trainee Healer | Целитель-Практикант | | ||
| + | | Augustus | Августус | | ||
| + | | Pye | Пай | | ||
| + | | Urquhart | Уркуарт | | ||
| + | | Rackharrow | Ракарроу | | ||
| + | | Entrail-expelling Curse | Проклятье Удаления Внутренностей | | ||
| + | | Blood-Replenishing Potion | Зелье для Восполнения Крови | | ||
| + | | Willy | Вилли | | ||
| + | | Widdershins | Виддершинс | | ||
| + | | New Theory of Numerology | // | ||
| + | | spattergroit | брызглянка | | ||
| + | | Janus Thickey Ward | Палата Януса Тики | | ||
| + | | Agnes | Агнес | | ||
| + | | Occlumency | Окклюменция | | ||
| + | | Legilimency | Легилименция | | ||
| + | | Legilimens | Легилименс | | ||
| + | | Stinging Hex | Жалящая Порча | | ||
| + | | Headless Hat | Шляпа Без Головы | | ||
| + | | Invisibility Spell | Заклинание Невидимости | | ||
| + | | Miriam | Мириам | | ||
| + | | Strout | Страут | | ||
| + | | Flitterbloom | Крылоцвет | | ||
| + | | Screechsnap | Воплеростки | | ||
| + | | Crup | Круп | | ||
| + | | Pride of Portree | «Гордость Портри» | | ||
| + | | Madam Puddifoot | мадам Пуддифут | | ||
| + | | Magical Hieroglyphs and Logograms | // | ||
| + | | Spellman’s Syllabary | // | ||
| + | | Summerby | Саммерби | | ||
| + | | Shock Spells | Шоковые Заклинания | | ||
| + | | Theodore | Теодор | | ||
| + | | Partial Vanishment | Частичное Исчезновение | | ||
| + | | sage | шалфей | | ||
| + | | mallowsweet | мальва | | ||
| + | | Calming Draught | Успокаивающий Глоток | | ||
| + | | Trip Jinx | Сглаз-Подножка | | ||
| + | | Edgecombe | Эджкомб | | ||
| + | | Dawlish | Долиш | | ||
| + | | Inquisitorial Squad | Инквизиторский Отряд | | ||
| + | | Floo Network Regulator | Контролёр Каминной Сети | | ||
| + | | Weasleys’ Wildfire Whiz-bangs | Потешная Пиротехника Уизли | | ||
| + | | Basic Blaze | «Примитивное Пламя» | | ||
| + | | Deflagration Deluxe | «Изысканные Искры» | | ||
| + | | Snivellus | Нюниус | | ||
| + | | Snivelly | Нюнчик | | ||
| + | | Invigoration Draught | Воодушевляющий Глоток | | ||
| + | | Portable Swamp | Переносное Болото | | ||
| + | | Bradley | Брэдли | | ||
| + | | Magorian | Магориан | | ||
| + | | Grawp | Гроуп | | ||
| + | | Chambers | Чемберс | | ||
| + | | Wizarding Examinations Authority for years | Управление по Приёму Экзаменов у Волшебников | | ||
| + | | Baruffio’s Brain Elixir | Эликсира для Мозгов Баруффио | | ||
| + | | Eddie | Эдди | | ||
| + | | Harold | Гарольд | | ||
| + | | Carmichael | Кармайкл | | ||
| + | | Dingle | Дингл | | ||
| + | | Tofty | Тофти | | ||
| + | | Levitation Charm | Заклинание Левитации | | ||
| + | | Auto-Answer Quill | Перо с Автоматическим Ответом | | ||
| + | | Detachable Cribbing Cuffs | Отстёгивающиеся Манжеты со Шпаргалками | | ||
| + | | Self-Correcting Ink | Самоисправляющиеся Чернила | | ||
| + | | Achievements in Charming | // | ||
| + | | Substantive Charm | Предметные Чары | | ||
| + | | Locomotion Charms | Чары Движения | | ||
| + | | Daphne | Дафна | | ||
| + | | Greengrass | Гринграсс | | ||
| + | | Colour Change Charms | Заклинание Изменения Цвета | | ||
| + | | Growth Charms | Заклинание Роста | | ||
| + | | Fanged Geranium | Клыкастая Герань | | ||
| + | | Pierre | Пьер | | ||
| + | | Bonaccord | Бонаккор | | ||
| + | | Garrotting Gas | Удушающий Газ | | ||
| + | | Stealth Sensoring Spells | Вороопределяющие Заклинания | | ||
| + | | Babbling Beverage | Настойка Болтовни | | ||
| + | | Incarcerous | Инкарцерус | | ||
| + | | Aquavirius Maggots | Водолейчатые Личинки | | ||
| + | | Flagrate | Флаграте | | ||
| + | | Colloportus | Коллопортус | | ||
| + | | Jugson | Джагсон | | ||
| + | | Fountain of Magical Brethren | Фонтан Магического Братства | | ||
| + | | Williamson | Уильямсон | | ||
| + | | Dr Ubbly’s Oblivious Unction | Мазь Забвения Доктора Аббли | | ||
| + | | Budleigh Babberton | Бадли Баббертон | | ||
| + | | Intruder Charm | Заклинание Против Вторжений | | ||
| + | | Barnabas | Барнабас | | ||
| + | | Cuffe | Кафф | | ||
| + | | de-Doxying | | | ||
| + | | Noble House of Black | | | ||
| + | | Noble and Most Ancient House of Black | | | ||
| + | | Toujours pur | | | ||
| + | | Alphard | | | ||
| + | | Regulus | | | ||
| + | | Phineas Nigellus | | | ||
| + | | Araminta Meliflua | | | ||
| + | | Elladora | | | ||
| + | | Andromeda | | | ||
| + | | Bellatrix | | | ||
| + | | Rodolphus | | | ||
| + | | Rabastan | | | ||
| + | | International Statute of Secrecy | | | ||
| + | | Wartcap powder | | | ||
| + | | Nature’s Nobility: A Wizarding Genealogy | | | ||
| + | | Oh Come, All Ye Faithful | «Придите, | ||
| + | | Highly Biased and Selective History of Hogwarts, Which Glosses Over the Nastier Aspects of the School, A | «Крайне односторонняя и выборочная история Хогвартса, | ||
| + | | Guide to Advanced Transfiguration, | ||
| + | | Guide to Medieval Sorcery, A | «Пособие по средневековому чародейству» | | ||
| + | | Revised History of Hogwarts, A | «Подправленная История Хогвартса» | | ||
vocabulary_all.1766743170.txt.gz · Последнее изменение: 2025/12/26 09:59 — teena
