vocabulary_all
Различия
Показаны различия между двумя версиями страницы.
| Предыдущая версия справа и слеваПредыдущая версияСледующая версия | Предыдущая версия | ||
| vocabulary_all [2025/12/03 15:24] – teena | vocabulary_all [2025/12/04 20:52] (текущий) – teena | ||
|---|---|---|---|
| Строка 35: | Строка 35: | ||
| - | | Witch-Burning in the Fourteenth Century Was Completely Pointless – discuss | + | | Aberdeen |
| - | | Flame-Freezing Charm | Пламязамораживающее Заклинание | | + | | Abergavenny | Абергавенни | |
| - | | Wendelin the Weird | Венделин Странной | + | | Accidental Magic Reversal Squad | Отряд Исправления Непроизвольного Волшебства | |
| - | | Shrinking Potions | + | | Acid Pops | Кислотные Леденцы | |
| - | | Daily Prophet Grand Prize Galleon Draw | ежегодную Лотерею «Ежедневного Пророка» | + | | Anglesey | Англси | |
| - | | Gringotts Wizarding Bank | Волшебном Банке Гринготтс | + | | Animagi | Анимаги | |
| - | | Egypt | Египте | | + | | Animagus |
| - | | curse breaker | + | | Apparate |
| - | | Daily Prophet Draw | Лотерею «Ежедневного | + | | Argyllshire |
| - | | Pocket Sneakoscope | + | | Astronomy Tower | башня Астрономии |
| - | | Sneakoscope | + | | Bath bun | батские булочки |
| - | | France | + | | Beaky | Клювик | |
| - | | owl-order | + | | Belch Powder |
| + | | Bighead Boy | Срамота | | ||
| + | | Bilius | Билиус | | ||
| + | | Binky | Бинки | | ||
| + | | Boggart | ||
| + | | Bole | Боул | | ||
| + | | Broken Balls: When Fortunes Turn Foul | «Разбитые шары: Когда предсказания не сбываются» | ||
| | Broomstick Servicing Kit | «Набор по уходу за метлой» | | | Broomstick Servicing Kit | «Набор по уходу за метлой» | | ||
| - | | Fleetwood' | ||
| - | | Tail-Twig Clippers | секатор для прутиков| | ||
| - | | Handbook of Do-it-Yourself Broomcare | «Сделай сам: Руководство по уходу за метлой» | | ||
| - | | The Monster Book of Monsters | «Чудовищная книга о чудовищах» | | ||
| - | | Monster Book | «Чудовищная книга» | | ||
| - | | Hogsmeade | Хогсмид | | ||
| - | | Ministry of Agriculture and Fisheries | Министерство сельского хозяйства и рыбной ловли | | ||
| | Broomstick Servicing Kit | «Набором по уходу за метлой» | | | Broomstick Servicing Kit | «Набором по уходу за метлой» | | ||
| - | | musical statues | + | | Buckbeak |
| - | | Ripper | + | | Butterbeer | Ирисочного Пива | |
| - | | St Brutus' | + | | Cassandra | Кассандра |
| - | | St Whatsits | + | | Cedric |
| + | | Chang | Чанг | | ||
| + | | Charing Cross Road | Чаринг Кросс Роуд | | ||
| + | | Charm to Cure Reluctant Reversers, A | «Заклинание против нежелания метлы давать задний | ||
| + | | Cheering Charms | Бодрящее Заклинание | | ||
| + | | Cho | Чо | | ||
| + | | Chocoballs | ||
| + | | Cleansweep Sevens | «Чистомёты-7» | | ||
| + | | Cockroach Cluster | Тараканьи Козинаки | | ||
| | Colonel Fubster | полковника Фабстера | | | Colonel Fubster | полковника Фабстера | | ||
| - | | St Brutus' | + | | Comet | «Комета» | |
| - | | Handbook | + | | Committee | Комитет | |
| - | | A Charm to Cure Reluctant Reversers | + | | Committee for the Disposal of Dangerous Creatures | Комитету по Устранению Опасных Существ | |
| - | | Magnolia Crescent | + | | Confiscated and Highly Dangerous |
| - | | The Knight Bus | «Автобус «Рыцарь» | | + | | Confunded | под Конфундусом | |
| - | | Stan | Стэн | | + | | Confundus |
| - | | Shunpike | + | | Confusing Concoction | Запутывающее Зелье | |
| - | | Ernie | Эрни | | + | | Crookshanks | Косолап | |
| - | | Prang | Прэнг | | + | | curse breaker | взломщик |
| + | | Daily Prophet Draw | Лотерею «Ежедневного Пророка» | | ||
| + | | Daily Prophet Grand Prize Galleon Draw | ежегодную Лотерею «Ежедневного Пророка» | | ||
| + | | daisy roots | корешки маргариток | | ||
| + | | Davey | Дэйви | | ||
| + | | Davies | Дэйвис | | ||
| + | | Death Omens: What to Do When You Know the Worst Is Coming | «Предзнаменования | ||
| + | | Dementor | ||
| + | | Dementors' | ||
| + | | Department of Magical Catastrophes | ||
| + | | Derek | Дерек | | ||
| + | | Derrick | Деррик | | ||
| + | | Dervish and Banges | «Дервиш и Бэнг» | | ||
| + | | Diggory | ||
| + | | Disapparate | Дизаппарировать | ||
| + | | Disposal | ||
| + | | Dissendium | ||
| + | | double-ended newt | двухвостые тритоны | | ||
| + | | Dungbomb | навозная бомба | | ||
| + | | earwiggy flowers | цветы-уховёртки | | ||
| + | | Egypt | Египте | ||
| | Ern | Эрн | | | Ern | Эрн | | ||
| - | | Wales | Уэльс | + | | Ernie | Эрни |
| - | | Marsh | Марш | | + | | Expecto Patronum |
| - | | Abergavenny | + | | Ferula |
| - | | Stanley | + | | Fidelius Charm | Заклинание Фиделиус | |
| - | | International Federation of Warlocks | Международной Федерации Колдунов | + | | Firebolt |
| - | | Prime Minister | + | | Fizzing Whizzbees |
| - | | Anglesey | + | | Flame-Freezing Charm | Пламязамораживающее Заклинание | |
| - | | Aberdeen | Абердин | | + | | Fleetwood' |
| - | | Charing Cross Road | Чаринг Кросс Роуд | | + | | flesh-eating slug | плотоядным слизнем | |
| - | | Marjorie | Марджори | | + | | Flibbertigibbet |
| - | | Accidental Magic Reversal Squad | Отряд Исправления Непроизвольного Волшебства | | + | | Flobberworm |
| - | | snowy owl | полярная сова | | + | |
| - | | Transfiguration Today | «Трансфигурация Сегодня» | + | |
| - | | lunascope | + | |
| - | | Florean Fortescue' | + | |
| | Florean | Флореан | | | Florean | Флореан | | ||
| + | | Florean Fortescue' | ||
| + | | flowering shrub | цветочный куст | | ||
| | Fortescue | Фортескью | | | Fortescue | Фортескью | | ||
| - | | Gobstones | Плевкамни | | ||
| - | | World Cup | Чемпионат Мира | | ||
| - | | Firebolt | «Молния» | | ||
| - | | vault | хранилище | | ||
| - | | The Invisible Book of Invisibility | «Невидимая книга о невидимости» | | ||
| - | | Unfogging the Future | «Растуманивая будущее» | | ||
| - | | Cassandra | Кассандра | | ||
| - | | Vablatsky | Ваблацкая | | ||
| - | | Predicting the Unpredictable: | ||
| - | | Broken Balls: When Fortunes Turn Foul | «Разбитые шары: Когда предсказания не сбываются» | | ||
| - | | Death Omens: What to Do When You Know the Worst Is Coming | «Предзнаменования смерти: | ||
| - | | Intermediate Transfiguration | «Трансфигурация среднего уровня» | | ||
| - | | Magical Menagerie | «Волшебный Зверинец» | | ||
| - | | double-ended newt | двухвостые тритоны | | ||
| - | | Rat Tonic | Крысиный Тоник | | ||
| - | | Crookshanks | Косолап | | ||
| - | | Perce | Перс | | ||
| - | | Humungous Bighead | Суперхвастун | | ||
| - | | Head Boy badge | значок Старосты | | ||
| - | | Bighead Boy | Срамота | | ||
| - | | R. J. Lupin | Р. Дж. Люпин | | ||
| - | | Lupin | Люпин | | ||
| - | | Dervish and Banges | «Дервиш и Бэнг» | | ||
| - | | Honeydukes | «Медовое Герцогство» | | ||
| - | | Pepper Imps | Перечные Чёртики | | ||
| - | | Chocoballs | Шокошары | | ||
| - | | sugar quills | сахарные перья | | ||
| - | | Sites of Historical Sorcery | «Исторические достопримечательности чародейства» | | ||
| - | | Shrieking Shack | Визжащая Хижина | | ||
| - | | Vincent | Винсент | | ||
| - | | Gregory | Грегори | | ||
| - | | Potty and the Weasel | Потный и Вислый | | ||
| - | | Dementor | Дементор | | ||
| - | | Kettleburn | Кеттлбёрн | | ||
| | Fortuna Major | «Фортуна Мэйджор» | | | Fortuna Major | «Фортуна Мэйджор» | | ||
| - | | North Tower | Северная Башня | | + | | Fowl or Foul? A Study of Hippogriff Brutality |
| - | | Sir Cadogan | сэр Кадоган | | + | | France |
| - | | Sybill | Сибилла | + | | Frog Spawn Soap | мыло из лягушачьей икры | |
| - | | Trelawney | + | | Fudge Flies | Молочные Мухи |
| - | | Inner Eye | Внутреннее Око | | + | |
| - | | Sight | Ока | + | |
| | Gift | Дар | | | Gift | Дар | | ||
| + | | Gillywater | Жабросок | | ||
| + | | Gobstones | Плевкамни | | ||
| + | | Great Greys | большие серые | | ||
| + | | Gregory | Грегори | | ||
| | Grim | Грим | | | Grim | Грим | | ||
| - | | Animagi | Анимаги | | ||
| - | | Bilius | Билиус | | ||
| - | | moleskin overcoat | молескиновое пальто | | ||
| - | | Magical Creature | волшебные существа | | ||
| - | | Hippogriff | Гиппогриф | | ||
| - | | Buckbeak | Клювокрыл | | ||
| - | | Flobberworm | Скручервь | | ||
| - | | Boggart | | | ||
| - | | Shrinking Solution | Съёживающее Снадобье | | ||
| - | | daisy roots | корешки маргариток | | ||
| - | | leech juice | пиявочного сока | | ||
| - | | Waddiwasi | Ваддиваси | | ||
| - | | staff room | учительской | | ||
| - | | flesh-eating slug | плотоядным слизнем | | ||
| - | | Riddikulus | Риддикулус | | ||
| - | | Red Cap | Красношап | | ||
| - | | Kappa | Каппа | | ||
| - | | Zonko | Зонко | | ||
| - | | Stink Pellets | Шарики-Вонючки | | ||
| - | | Puffapod | Взрыфасоль | | ||
| - | | Binky | Бинки | | ||
| - | | Zonko' | ||
| - | | Belch Powder | Рыгательный Порошок | | ||
| - | | Whizzing Worms | Свистящих Червей | | ||
| | Grindylow | Гриндилоу | | | Grindylow | Гриндилоу | | ||
| - | | Three Broomsticks | + | | Gringotts Wizarding Bank | Волшебном Банке Гринготтс |
| - | | Butterbeer | Ирисочного Пива | + | | Handbook |
| - | | ogre | огр | | + | | Handbook of Do-it-Yourself Broomcare |
| - | | Your Headship | Ваше Главнейшество | | + | | Handbook of Hippogriff Psychology, The | //«Справочник по психологии Гиппогрифов»// |
| - | | Professorhead | + | | Head Boy badge | значок Старосты | |
| - | | Apparate | Аппарировать | | + | | Hiccough Sweets |
| - | | Argyllshire | + | | High Street |
| - | | Astronomy Tower | башня Астрономии | | + | |
| - | | flowering shrub | цветочный куст | | + | |
| - | | Cedric | + | |
| - | | Diggory | + | |
| | Hinkypunk | Болотняник | | | Hinkypunk | Болотняник | | ||
| - | | Mongolia | + | | Hippogriff |
| - | | Impervius | Импервиус | | + | | Hit Wizards |
| - | | Nimbus | + | | Hogsmeade |
| - | | Marauder' | + | | Home Life and Social Habits of British Muggles |
| - | | earwiggy flowers | цветы-уховёртки | + | | Honeydukes |
| - | | Davey | Дэйви | | + | |
| - | | Gudgeon | + | |
| - | | Toothflossing Stringmints | Зубочистящие Мятнонити | | + | |
| - | | Which Broomstick | + | |
| | humpbacked, one-eyed witch | горбатой одноглазой ведьмы | | | humpbacked, one-eyed witch | горбатой одноглазой ведьмы | | ||
| - | | Dungbomb | + | | Humungous Bighead |
| - | | Confiscated and Highly Dangerous | + | | Hurling Hex | Швыряющая Порча | |
| | I solemnly swear that I am up to no good | Торжественно клянусь, | | I solemnly swear that I am up to no good | Торжественно клянусь, | ||
| - | | Messrs | + | | Ice Mice | Мышки-Ледышки | |
| - | | Moony | Лунатик | | + | | Impervius |
| - | | Wormtail | + | | Inner Eye | Внутреннее Око | |
| - | | Padfoot | + | | Intermediate Transfiguration |
| - | | Prongs | + | | International Federation of Warlocks |
| - | | Purveyors of Aids to Magical Mischief-Makers | Поставщики Помощи Волшебникам-Шалунам | | + | | Invisible Book of Invisibility, |
| - | | Mischief managed | + | |
| - | | Dissendium | + | |
| | Jelly Slugs | Желейные Слизни | | | Jelly Slugs | Желейные Слизни | | ||
| - | | Fizzing Whizzbees | Шипучие Летучки | | ||
| - | | Ice Mice | Мышки-Ледышки | | ||
| - | | Unusual Tastes | “Товары с необычном вкусом” | | ||
| - | | Cockroach Cluster | Тараканьи Козинаки | | ||
| - | | Acid Pops | Кислотные Леденцы | | ||
| - | | Rosmerta | Розмерта | | ||
| - | | Mobiliarbus | Мобилиарбус | | ||
| - | | Gillywater | Жабросок | | ||
| - | | mulled mead | медовуха | | ||
| - | | Fidelius Charm | Заклинание Фиделиус | | ||
| - | | Secret Keeper | Хранитель Тайны | | ||
| - | | Pettigrew | Петтигрю | | ||
| - | | Hit Wizards | Маги-Убийцы | | ||
| - | | Magical Law Enforcement Squad | Отряд Обеспечения Магического Правопорядка | | ||
| | Junior Minister | заместитель Министра | | | Junior Minister | заместитель Министра | | ||
| - | | Department of Magical Catastrophes | + | | Kappa | Каппа | |
| + | | Kettleburn | Кеттлбёрн | | ||
| + | | Knight Bus, The | «Автобус «Рыцарь» | | ||
| + | | leech juice | пиявочного сока | | ||
| + | | lunascope | луноскоп | | ||
| + | | Lupin | Люпин | | ||
| + | | Macnair | Макнейр | | ||
| + | | Magical Creature | волшебные существа | | ||
| | Magical Law Enforcement Patrol | Патруль Обеспечения Магического Правопорядка | | | Magical Law Enforcement Patrol | Патруль Обеспечения Магического Правопорядка | | ||
| - | | Peppermint Toad | Мятная Жаба | | + | | Magical Law Enforcement Squad | Отряд Обеспечения Магического Правопорядка |
| - | | Committee for the Disposal of Dangerous Creatures | Комитету по Устранению Опасных Существ | | + | | Magical Menagerie |
| - | | Committee | + | | Magnolia Crescent |
| - | | Disposal | + | |
| | Manticore | Мантикора | | | Manticore | Мантикора | | ||
| - | | Derek | Дерек | | + | | Marauder' |
| - | | Scurvy cur | Подлый пёс | | + | | Marjorie |
| - | | Patronus Charm | Заклинание Патронус | | + | | Marsh | Марш | |
| - | | Patronus | Патронус | + | | Messrs |
| - | | Expecto Patronum | + | | Ministry of Agriculture and Fisheries |
| - | | Undetectable Poisons | Невыявляемые Яды | | + | | Mischief managed |
| - | | Vector | Вектор | | + | | Mobiliarbus |
| - | | Hurling Hex | Швыряющая Порча | | + | | Mobilicorpus |
| - | | Dementors' | + | | moleskin overcoat |
| - | | Oddsbodikins | + | | Mongolia |
| - | | Cleansweep Sevens | “Чистомёты-7” | | + | | Monster Book | «Чудовищная книга» | |
| - | | Silver Arrows | «Серебряные Стрелы» | | + | | Monster Book of Monsters, The | «Чудовищная книга о чудовищах» | |
| - | | Cho | Чо | | + | |
| - | | Chang | Чанг | | + | |
| - | | Davies | Дэйвис | | + | |
| - | | Comet | «Комета» | | + | |
| - | | pumpkin fizz | тыквенная шипучка | | + | |
| - | | Home Life and Social Habits of British Muggles | «Домашняя жизнь и общественное поведение магглов | + | |
| - | | Fudge Flies | Молочные Мухи | | + | |
| - | | Bath bun | батские булочки | | + | |
| - | | High Street | Главная Улица | | + | |
| - | | Great Greys | большие серые | + | |
| - | | Scops owls | маленькие сплюшки | | + | |
| - | | Hiccough Sweets | икотные | + | |
| - | | Frog Spawn Soap | мыло из лягушачьей икры | | + | |
| - | | Nose-Biting Teacup | кусающие за нос чашки | | + | |
| - | | Cheering Charms | Бодрящее Заклинание | + | |
| - | | Flibbertigibbet | + | |
| - | | Orb | Сфера | | + | |
| - | | The Handbook of Hippogriff Psychology | + | |
| - | | Fowl or Foul? A Study of Hippogriff Brutality | + | |
| - | | Warrington | Уоррингтон | + | |
| | Montague | Монтегю | | | Montague | Монтегю | | ||
| - | | Derrick | + | | Moony | Лунатик | |
| - | | Bole | Боул | | + | | mulled mead | медовуха | |
| + | | musical statues | «Море волнуется» | ||
| | N.E.W.Ts | Т.Р.И.Т.О.Н.ы | | | N.E.W.Ts | Т.Р.И.Т.О.Н.ы | | ||
| | Nastily Exhausting Wizarding Tests | Типично Решаемые Изнуряющие Тесты и Оценки Навыков | | | Nastily Exhausting Wizarding Tests | Типично Решаемые Изнуряющие Тесты и Оценки Навыков | | ||
| - | | Numerology and Grammatica | + | | Nimbus |
| - | | Beaky | Клювик | | + | | North Tower | Северная Башня |
| - | | Confusing Concoction | + | | Nose-Biting Teacup |
| - | | Seer | Провидец | | + | |
| - | | Macnair | Макнейр | + | |
| | Nox | Нокс | | | Nox | Нокс | | ||
| - | | Animagus | + | | Numerology and Grammatica |
| - | | Wolfsbane Potion | + | | Oddsbodikins | Божечкимои | |
| - | | Ferula | + | | ogre | огр | |
| - | | Mobilicorpus | + | | Orb | Сфера | |
| - | | Confundus Charm | Заклинание Конфундус | | + | | owl-order | совиную службу | |
| - | | Confunded | + | | Padfoot | Мягколап | |
| + | | Patronus | Патронус | | ||
| + | | Patronus Charm | Заклинание Патронус | | ||
| + | | Pepper Imps | Перечные Чёртики | | ||
| + | | Peppermint Toad | Мятная Жаба | | ||
| + | | Perce | Перс | | ||
| + | | Pettigrew | Петтигрю | | ||
| + | | Pocket Sneakoscope | Карманный Хитроскоп | | ||
| + | | Potty and the Weasel | Потный и Вислый | | ||
| + | | Prang | Прэнг | | ||
| + | | Predicting the Unpredictable: | ||
| + | | Prime Minister | Премьер-министр | ||
| + | | Professorhead | ||
| + | | Prongs | Сохатый | | ||
| + | | Puffapod | Взрыфасоль | | ||
| + | | pumpkin fizz | тыквенная шипучка | | ||
| + | | Purveyors of Aids to Magical Mischief-Makers | ||
| + | | R. J. Lupin | Р. Дж. Люпин | | ||
| + | | Rat Tonic | Крысиный Тоник | | ||
| + | | Red Cap | Красношап | | ||
| + | | Riddikulus | Риддикулус | | ||
| + | | Ripper | ||
| + | | Rosmerta | Розмерта | | ||
| + | | Scops owls | маленькие сплюшки | | ||
| + | | Scurvy cur | Подлый пёс | | ||
| + | | Secret Keeper | Хранитель Тайны | | ||
| + | | Seer | Провидец | | ||
| + | | Shrieking Shack | Визжащая Хижина | | ||
| + | | Shrinking Potions | Съёживающих Зельях | | ||
| + | | Shrinking Solution | Съёживающее Снадобье | | ||
| + | | Shunpike | Шанпайк | | ||
| + | | Sight | Ока | | ||
| + | | Silver Arrows | «Серебряные Стрелы» | | ||
| + | | Sir Cadogan | сэр | ||
| + | | Sites of Historical Sorcery | «Исторические достопримечательности чародейства» | ||
| + | | Sneakoscope | Хитроскоп | | ||
| + | | snowy owl | полярная сова | | ||
| + | | St Brutus' | ||
| + | | St Brutus' | ||
| + | | St Whatsits | Святом Какеготам | | ||
| + | | staff room | учительской | | ||
| + | | Stan | Стэн | | ||
| + | | Stanley | Стэнли | | ||
| + | | Stink Pellets | Шарики-Вонючки | | ||
| + | | sugar quills | сахарные перья | | ||
| + | | Sybill | Сибилла | | ||
| + | | Tail-Twig Clippers | секатор для прутиков| | ||
| + | | Three Broomsticks | " | ||
| | Time-Turner | Хроноворот | | | Time-Turner | Хроноворот | | ||
| + | | Toothflossing Stringmints | Зубочистящие Мятнонити | | ||
| + | | Transfiguration Today | «Трансфигурация Сегодня» | | ||
| + | | Trelawney | Трелони | | ||
| + | | Undetectable Poisons | Невыявляемые Яды | | ||
| + | | Unfogging the Future | // | ||
| + | | Unusual Tastes | «Товары с необычном вкусом» | | ||
| + | | Vablatsky | Ваблацкая | | ||
| + | | vault | хранилище | | ||
| + | | Vector | Вектор | | ||
| + | | Vincent | Винсент | | ||
| + | | Waddiwasi | Ваддиваси | | ||
| | Walden | Уолден | | | Walden | Уолден | | ||
| + | | Wales | Уэльс | | ||
| + | | Warrington | Уоррингтон | | ||
| + | | Wendelin the Weird | Венделин Странной | | ||
| | West Tower | Западная Башня | | | West Tower | Западная Башня | | ||
| - | | Disapparate | + | | Which Broomstick | // |
| + | | Whizzing Worms | Свистящих Червей | | ||
| + | | Witch-Burning in the Fourteenth Century Was Completely Pointless – discuss | «Сожжение ведьм в четырнадцатом веке было совершенно бессмысленным – Обсудить» | | ||
| + | | Wolfsbane Potion | Аконитовое Зелье | | ||
| + | | World Cup | Чемпионат Мира | | ||
| + | | Wormtail | Червехвост | | ||
| + | | Your Headship | Ваше Главнейшество | | ||
| + | | Zonko | Зонко | | ||
| + | | Zonko' | ||
| + | |||
| + | | Riddle House | Дом Риддлов | | ||
| + | | Little Hangleton | Литтл Хэнглтон | | ||
| + | | Hanged Man | «Висельник» | | ||
| + | | Frank | Фрэнк | | ||
| + | | Bryce | Брайс | | ||
| + | | Dot | Дот | | ||
| + | | Great Hangleton | Грэйт Хэнглтон | | ||
| + | | my Lord | Милорд | | ||
| + | | Nagini | Нагини | | ||
| + | | Your Lordship | Ваша Светлость | | ||
| + | | Bertha | Берта | | ||
| + | | Jorkins | Джоркинс | | ||
| + | | Common Magical Ailments and Afflictions | // | ||
| + | | Daily Mail | // | ||
| + | | Department of Magical Games and Sports | Отдел Волшебных Игр и Спортивных Состязаний | | ||
| + | | Pig | Пиг | | ||
| + | | Department of International Magical Co-operation | Отдел Международного Сотрудничества Волшебников | | ||
| + | | Ecklectic | Эклектический | | ||
| + | | Floo Network | Каминная Сеть | | ||
| + | | Floo Regulation Panel | Комиссия | ||
| + | | eckeltricity | экелтричество | | ||
| + | | Incendio | Инсендио | | ||
| + | | Weasleys’ Wizard Wheezes | Удивительные Уловки Уизли | | ||
| + | | Ton-Tongue Toffee | Ириска «Язык-в-Ярд» | | ||
| + | | dragon hide | драконья кожа | | ||
| + | | Pigwidgeon | Пигвиджен | | ||
| + | | Crouch | Крауч | | ||
| + | | Ludo | Лудо | | ||
| + | | Bagman | Бэгмэн | | ||
| + | | Otto | Отто | | ||
| + | | Australia | Австралии | | ||
| + | | Albania | Албании | | ||
| + | | elderflower | бузин | | ||
| + | | Peru | Перу | | ||
| + | | Viktor | Виктор | | ||
| + | | Krum | Крам | | ||
| + | | Transylvania | Трансильвании | | ||
| + | | Portkey | Портключ | | ||
| + | | Apparating | аппарируют | | ||
| + | | Department of Magical Transportation | Отделу Магического Транспорта | | ||
| + | | splinch | расщепились | | ||
| + | | Apparition | Аппарирование | | ||
| + | | Accio | Аццио | | ||
| + | | Summoning Charm | Призывающего Заклинания | | ||
| + | | Stoatshead Hill | Стоутсхедского Холма | | ||
| + | | Amos | Эймос | | ||
| + | | Department for the Regulation and Control of Magical Creatures | Отделе по Управлению и Контролю Волшебных Существ | | ||
| + | | Merlin’s beard | Мерлинова борода | | ||
| + | | Lovegood | Лавгуд | | ||
| + | | Fawcett | Фосетт | | ||
| + | | Basil | Бэйзил | | ||
| + | | Roberts | Робертс | | ||
| + | | Payne | Пэйн | | ||
| + | | Obliviate | Обливиате | | ||
| + | | Wimbourne Wasps | «Уимборнских Ос» | | ||
| + | | Kevin | Кевин | | ||
| + | | The Salem Witches’ Institute | «Институт Салемских Ведьм» | | ||
| + | | Archie | Арчи | | ||
| + | | Puddlemere United | «Паддлмир Юнайтед» | | ||
| + | | Cuthbert | Катберт | | ||
| + | | Mockridge | Мокридж | | ||
| + | | Goblin Liaison Office | Офиса по Связям с Гоблинами | | ||
| + | | Gilbert | Гилберт | | ||
| + | | Wimple | Уимпл | | ||
| + | | Committee on Experimental Charms | Комитет по Экспериментальным Заклинаниям | | ||
| + | | Arnie | Арни | | ||
| + | | Arnold | Арнольд | | ||
| + | | Peasegood | Пизгуд | | ||
| + | | Obliviator | Обливиатор | | ||
| + | | Bode | Боуд | | ||
| + | | Croaker | Кроукер | | ||
| + | | Unspeakable | Безмолвный | | ||
| + | | Department of Mysteries | Отдел Тайн | | ||
| + | | Roddy | Родди | | ||
| + | | Pontner | Понтнер | | ||
| + | | Agatha | Агата | | ||
| + | | Timms | Тиммс | | ||
| + | | Barty | Барти | | ||
| + | | Mermish | по-русалочьи | | ||
| + | | Gobbledegook | гобблдегук | | ||
| + | | Top Box | Верхняя Ложа | | ||
| + | | Weatherby | Уезерби | | ||
| + | | Ali | Али | | ||
| + | | Bashir | Башир | | ||
| + | | Muggle Artefact | артефакт магглов | | ||
| + | | Registry of Proscribed Charmable Objects | Реестр Запрещённых к Околдовыванию Объектов | | ||
| + | | Omnioculars | Омниокль | | ||
| + | | Muggle-Repelling Charms | Заклинание Отталкивания Магглов | | ||
| + | | Bluebottle | «Василёк» | | ||
| + | | Gladrags Wizardwear | Хохмотки | | ||
| + | | Winky | Винки | | ||
| + | | St Mungo’s Hospital for Magical Maladies and Injuries | Больница волшебных болезней и травм имени Святого Мунго | | ||
| + | | Sonorus | Сонорус | | ||
| + | | Veela | Виила | | ||
| + | | leprechaun | лепрекон | | ||
| + | | Dimitrov | Димитров | | ||
| + | | Ivanova | Иванова | | ||
| + | | Zograf | Зограф | | ||
| + | | Levski | Левски | | ||
| + | | Vulchanov | Вулчанов | | ||
| + | | Volkov | Волков | | ||
| + | | Connolly | Конноли | | ||
| + | | Ryan | Райан | | ||
| + | | Troy | Трой | | ||
| + | | Mullet | Маллет | | ||
| + | | Moran | Моран | | ||
| + | | Quigley | Квигли | | ||
| + | | Lynch | Линч | | ||
| + | | Chairwizard | Председатель | | ||
| + | | International Association of Quidditch | Международной Ассоциации по Квиддичу | | ||
| + | | Hassan | Хассан | | ||
| + | | Mostafa | Мостафа | | ||
| + | | Hawkshead Attacking Formation | Атакующая позиция «Ястребиная голова» | | ||
| + | | Porskoff Ploy | Хитрость Порскова | | ||
| + | | mediwizard | медимаг | | ||
| + | | Aidan | Эйдан | | ||
| + | | Wronski Feint | Финт Вронского | | ||
| + | | Quietus | Кваетус | | ||
| + | | Dark Mark | Тёмная Метка | | ||
| + | | Madame | мадам | | ||
| + | | Maxime | Максим | | ||
| + | | Beauxbatons | Бобатон | | ||
| + | | Beauxbatons Academy of Magic | Академия Волшебства Бобатон | | ||
| + | | An Appraisal of Magical Education in Europe | Оценка волшебного образования в Европе | | ||
| + | | dragon-killer | истребитель драконов | | ||
| + | | Morsmordre | Морсмордре | | ||
| + | | Stupefy | Ступефай | | ||
| + | | Mark | Метка | | ||
| + | | Stunners | Оглушающие Заклинания | | ||
| + | | clause three | пункт номер три | | ||
| + | | Code of Wand Use | Положение о Пользовании Волшебными Палочками | | ||
| + | | Stunned | Оглушили | | ||
| + | | Rennervate | Реннервате | | ||
| + | | Prior Incantato | Приор Инкантато | | ||
| + | | Deletrius | Делетриус | | ||
| + | | Death Eater | Пожиратель Смерти | | ||
| + | | Rita | Рита | | ||
| + | | Skeeter | Скитер | | ||
| + | | Guidelines for the Treatment of Non-Wizard Part-Humans | Директивы по Обращению с Частично-человеческими Не-магами | | ||
| + | | Owl Treats | Совиные Сладости | | ||
| + | | essence of belladonna | эссенция белладонны | | ||
| + | | dress robes | парадная мантия | | ||
| + | | please-men | лицедейские | | ||
| + | | Mad-Eye | Дикий Глаз | | ||
| + | | Moody | Хмури | | ||
| + | | Auror | Аврор | | ||
| + | | Dark-wizard-catcher | охотник на Тёмных волшебников | | ||
| + | | Durmstrang | Дурмштранг | | ||
| + | | Unplottable | Ненаносимым | | ||
| + | | Reparo | Репаро | | ||
| + | | Triwizard Tournament | Турнир Трёх Волшебников | | ||
| + | | doublet | камзол | | ||
| + | | Ackerley | Экерли | | ||
| + | | Stewart | Стюарт | | ||
| + | | Baddock | Бэддок | | ||
| + | | Branstone | Брэнстоун | | ||
| + | | Eleanor | Элеанора | | ||
| + | | Cauldwell | Колдуэлл | | ||
| + | | Owen | Оуэн | | ||
| + | | Emma | Эмма | | ||
| + | | Dobbs | Доббс | | ||
| + | | Madley | Мэдли | | ||
| + | | Laura | Лора | | ||
| + | | McDonald | Макдональд | | ||
| + | | Natalie | Натали | | ||
| + | | Inter-House Championship | соревнование между Домами | | ||
| + | | Pritchard | Притчард | | ||
| + | | Graham | Грэм | | ||
| + | | Quirke | Квёрк | | ||
| + | | Orla | Орла | | ||
| + | | Whitby | Уитби | | ||
| + | | Yorkshire pudding | йоркширский пудинг | | ||
| + | | Treacle tart | пирожное с патокой | | ||
| + | | Spotted dick | пудинг с изюмом | | ||
| + | | Chocolate gateau | шоколадный торт | | ||
| + | | Screaming Yo-yo | Орущие Йо-йо | | ||
| + | | Fanged Frisbee | Клыкастые Фрисби | | ||
| + | | Ever-Bashing Boomerang | Всё-Колотящие Бумеранги | | ||
| + | | Ageing Potion | Старящее Зелье | | ||
| + | | Balderdash | Галиматья | | ||
| + | | Bubotuber | Буботубер | | ||
| + | | Bubotuber pus | буботуберный гной | | ||
| + | | Eloise | Элоиза | | ||
| + | | Midgen | Миджен | | ||
| + | | Blast-Ended Skrewt | Взрывохвостые Крутоны | | ||
| + | | grass-snake | ужик | | ||
| + | | Skrewts | Крутон | | ||
| + | | North Tower | Северную Башню | | ||
| + | | Inner Eye | Внутреннее Око | | ||
| + | | Vector | Вектор | | ||
| + | | Special Correspondent | специальный корреспондент | | ||
| + | | Arnold | Арнольд | | ||
| + | | Unforgivable Curse | Непростительные Заклятья | | ||
| + | | horned toad | рогатых жаб | | ||
| + | | Scouring Charm | Очистительное Заклинание | | ||
| + | | Imperius Curse | Заклятье Империус | | ||
| + | | Imperio | Империо | | ||
| + | | Cruciatus Curse | Заклятье Круциатус | | ||
| + | | Engorgio | Энгоргио | | ||
| + | | Crucio | Круцио | | ||
| + | | Reducio | Редуцио | | ||
| + | | Avada Kedavra | Авада Кедавра | | ||
| + | | killing curse | смертельное заклятье | | ||
| + | | Magical Mediterranean Water-Plants and Their Properties | «Волшебные водяные растения Средиземноморья и их свойства» | | ||
| + | | S.P.E.W. | «Р.В.О.Т.Э.» | | ||
| + | | Society for the Promotion of Elfish Welfare | «Развитие Всесторонней Охраны Труда Эльфов» | | ||
| + | | Stop the Outrageous Abuse of Our Fellow Magical Creatures and Campaign for a Change in Their Legal Status | «Положите Конец Возмутительному Обращению с Нашим Волшебными Собратьями и Выступайте за Перемену их Правового Статуса» | | ||
| + | | treasurer | казначеем | | ||
| + | | secretary | секретарём | | ||
| + | | West Tower | Западной Башни | | ||
| + | | April Fools’ Day | первого апреля | | ||
| + | | Goblin Rebellions | восстаниях гоблинов | | ||
| + | | antidotes | противоядия | | ||
| + | | Welcoming Feast | Приветственного Пира | | ||
| + | | champion | Чемпион | | ||
| + | | cockatrice | кокатрис | | ||
| + | | A Revised History of Hogwarts | «Подправленная История Хогвартса» | | ||
| + | | “A Highly Biased and Selective History of Hogwarts, Which Glosses Over the Nastier Aspects of the School” | «Крайне односторонняя и выборочная история Хогвартса, | ||
| + | | Karkaroff | Каркаров | | ||
| + | | single-malt whisky | односолодовый виски | | ||
| + | | Goblet of Fire | Кубок Огня | | ||
| + | | Bouillabaisse | Буйабес | | ||
| + | | black pudding | чёрный пудинг | | ||
| + | | blancmange | бланманже | | ||
| + | | Bartemius | Бартемиус | | ||
| + | | Triwizard Cup | Кубок Трёх Волшебников | | ||
| + | | Age Line | Возрастная черта | | ||
| + | | mulled wine | глинтвейн | | ||
| + | | Poliakoff | Поляков | | ||
| + | | Summers | Саммерс | | ||
| + | | Fleur | Флёр | | ||
| + | | Delacour | Делакур | | ||
| + | | Alastor | Аластор | | ||
| + | | task | задание | | ||
| + | | Violet | Виолетта | | ||
| + | | Vi | Ви | | ||
| + | | Weighing of the Wands | Оценка волшебных палочек | | ||
| + | | Bouncing Bulb | Ловкая Луковица | | ||
| + | | Support CEDRIC DIGGORY – the REAL Hogwarts Champion! | Болейте за СЕДРИКА ДИГГОРИ – НАСТОЯЩЕГО Чемпиона Хогвартса! | | ||
| + | | POTTER STINKS | ПОТТЕР – ВОНЮЧКА | | ||
| + | | Furnunculus | Фурнункулус | | ||
| + | | Densaugeo | Денсаугео | | ||
| + | | Wand Weighing | Оценка волшебных палочек | | ||
| + | | Quick-Quotes Quill | Прытко Пишущее Перо | | ||
| + | | Magical Mess-Remover | Магического Очистителя | | ||
| + | | International Confederation of Wizards’ Conference | Конференции Международной Конфедерации Волшебников | | ||
| + | | rosewood | розового дерева | | ||
| + | | Veela hair | волосы Виил | | ||
| + | | Orchideous | Орхидеус | | ||
| + | | ash | ясень | | ||
| + | | Gregorovitch | Грегорович | | ||
| + | | hornbeam | граб | | ||
| + | | Avis | Авис | | ||
| + | | Hungarian Horntail | Венгерская Хвосторога | | ||
| + | | Wonky Faint | Винт Болонского | | ||
| + | | Horntail | Хвосторог | | ||
| + | | Swedish Short-Snout | Шведский Короткорылый | | ||
| + | | Chinese Fireball | Китайский Огнемёт | | ||
| + | | POTTER REALLY STINKS | ПОТТЕР – НАСТОЯЩАЯ ВОНЮЧКА | | ||
| + | | scale rot | чешуйной гнили | | ||
| + | | Men Who Love Dragons Too Much | Люди, которые слишком любят драконов | | ||
| + | | Switching | Замещать | | ||
| + | | wine gums | липкую смолу | | ||
| + | | Basic Hexes for the Busy and Vexed | Простейших проклятий, | ||
| + | | instant scalping | Мгновенное скальпирование | | ||
| + | | pepper breath | Перцовое дыхание | | ||
| + | | horn tongue | Рога на язык | | ||
| + | | Diffindo | Диффиндо | | ||
| + | | A Guide to Advanced Transfiguration | Руководства по продвинутой трансфигурации | | ||
| + | | Dark detectors | Детекторы Тьмы | | ||
| + | | Secrecy Sensor | Сенсор Скрытности | | ||
| + | | Foe-Glass | Вражье Стекло | | ||
| + | | Flutterby Bush | куста Порхотуньи | | ||
| + | | Rune Dictionary | Словарь Рун | | ||
| + | | Wasp | Ос | | ||
| + | | Welsh Green | Зелёного Валийского | | ||
| + | | House-Elf Liberation Front | Армия Освобождения Домовых | | ||
| + | | Canary Creams | Канареечные Кремовые Пирожные | | ||
| + | | Bang-Ended Scoot | Взрывоносных Бутонов | | ||
| + | | guinea-fowl | морских чаек | | ||
| + | | guinea-pigs | морских свинок | | ||
| + | | Transforming Spells | Заклинания Трансформации | | ||
| + | | Cross-Species Switches | Межвидового Замещения | | ||
| + | | Yule Ball | Святочный Бал | | ||
| + | | Weird Sisters | Вещие Сестрички | | ||
| + | | WWN (Wizarding Wireless Network) | ВВС (Волшебную Волновую Сеть) | | ||
| + | | Joey | Джоуи | | ||
| + | | Jenkins | Дженкинс | | ||
| + | | Ballycastle Bats | Летучих Мышей Бэлликасла | | ||
| + | | Everlasting icicles | Нетающие сосульки | | ||
| + | | ‘Oh Come, All Ye Faithful’ | Придите, | ||
| + | | Fairy lights | Огни фей | | ||
| + | | Conjunctivitis curse | заклятье Конъюнктивита | | ||
| + | | Constant vigilance | Постоянная бдительность | | ||
| + | | Quidditch Teams of Britain and Ireland | Команды по Квиддичу Британии и Ирландии | | ||
| + | | Cribbages Wizarding Crackers | Волшебных Хлопушек Криббаджа | | ||
| + | | Lairy fights | Фогни Ей | | ||
| + | | Severing Charm | Режущие Чары | | ||
| + | | Roger | Роджер | | ||
| + | | Davies | Дэйвис | | ||
| + | | Supreme Ruler of the Universe | Верховным Властелином Вселенной | | ||
| + | | Blinky | Блинки | | ||
| + | | Palace of Beauxbatons | Бобатонском Дворце | | ||
| + | | Vicky | Вики | | ||
| + | | Herm-own-ninny | Герм-оун-нина | | ||
| + | | International Ban on Duelling | Международный Запрет На Дуэли | | ||
| + | | Igor | Игорь | | ||
| + | | Stebbins | Стеббинс | | ||
| + | | giantess | великанша | | ||
| + | | Boris the Bewildered | Бориса Озадаченного | | ||
| + | | Pine-fresh | Сосновая свежесть | | ||
| + | | Boxing Day | Боксинг дэй | | ||
| + | | Sleekeazy’s Hair Potion | Распрямляющего Зелья для волос | | ||
| + | | Grubbly-Plank | Граббли-Планк | | ||
| + | | fire crabs | Огненных крабов | | ||
| + | | Fridwulfa | Фридвульфы | | ||
| + | | Gobbledegook | по-гобледегукски | | ||
| + | | Bladvak | бладвак | | ||
| + | | S.P.U.G. | О.З.Б.Г. | | ||
| + | | Society for the Protection of Ugly Goblins | Общество Защиты Безобразных Гоблинов | | ||
| + | | Bozo | Бозо | | ||
| + | | Aberforth | Аберфорт | | ||
| + | | Banana fritters | Банановые чипсы | | ||
| + | | merpeople | русалок | | ||
| + | | Banishing Charm | Отгоняющем | | ||
| + | | Banish | Отгоняя | | ||
| + | | International Code of Wizarding Secrecy | Международного Кодекса о Секретности Волшебников | | ||
| + | | foals | единорогов-жеребят | | ||
| + | | Drought Charm | Заклинание Засухи | | ||
| + | | Olde and Forgotten Bewitchments and Charmes | Старинных и забытых заклинаний и чар | | ||
| + | | Saucy Tricks for Tricky Sorts | Ловкие шутки для шутников-ловкачей | | ||
| + | | Weird Wizarding Dilemmas and Their Solutions | Странные проблемы волшебства и их решения | | ||
| + | | Weird Wizarding Dilemmas | Странные проблемы волшебства | | ||
| + | | Madcap Magic for Wacky Warlocks | Сумасбродной магии для эксцентричных колдунов | | ||
| + | | A Guide to Medieval Sorcery | Пособии по средневековому чародейству | | ||
| + | | An Anthology of Eighteenth-Century Charms | Антологии чар восемнадцатого века | | ||
| + | | Dreadful Denizens of the Deep | Ужасных обитателях глубин | | ||
| + | | Powers You Never Knew You Had and What to Do With Them Now You’ve Wised Up | Силах, об обладании которыми вы и не подозревали, | ||
| + | | Where There’s a Wand, There’s a Way | Была бы волшебная палочка, | ||
| + | | Wheezy | Уизи | | ||
| + | | Gillyweed | Жабросли | | ||
| + | | Relashio | Релашио | | ||
| + | | Gabrielle | Габриэль | | ||
| + | | Mermish | русалочьем | | ||
| + | | Mer-chieftainess | Предводительница русалов | | ||
| + | | Murcus | Муркус | | ||
| + | | Bubble-Head Charm | Заклинания Головы-Пузыря | | ||
| + | | Wit-Sharpening Potion | Обостряющего Остроумие Зелья | | ||
| + | | scarab beetle | жуками-скарабеями | | ||
| + | | Veritaserum | Веритасерум | | ||
| + | | Truth Potion | Сыворотка Правды | | ||
| + | | armadillo bile | желчь броненосца | | ||
| + | | Rosier | Розье | | ||
| + | | Wilkes | Уилкс | | ||
| + | | Lestrange | Лестранж | | ||
| + | | Avery | Эвери | | ||
| + | | Snuffles | Нюхач | | ||
| + | | Niffler | Нюхлер | | ||
| + | | leprechaun gold | лепреконское золото | | ||
| + | | Twitchy Ears | Хлопающих Ушей | | ||
| + | | Andorran Minister for Magic | Министра Магии Андорры | | ||
| + | | Stunning | Оглушении | | ||
| + | | Disarming | Разоружении | | ||
| + | | Impediment Jinx | Барьерный Сглаз | | ||
| + | | Pear drop | Грушевый леденец | | ||
| + | | Antonin | Антонин | | ||
| + | | Dolohov | Долохов | | ||
| + | | Evan | Эван | | ||
| + | | Travers | Трэверс | | ||
| + | | Mulciber | Мулсибер | | ||
| + | | Rookwood | Руквуд | | ||
| + | | Augustus | Августус | | ||
| + | | Council of Magical Law | Советом Магического Права | | ||
| + | | Pensieve | Думоотвод | | ||
| + | | Florence | Флоренс | | ||
| + | | Reductor curse | заклятье Сокращения | | ||
| + | | Four-Point Spell | Заклинание Четырёх Сторон | | ||
| + | | Shield Charm | Щитовые Чары | | ||
| + | | Jelly-Legs Jinx | Сглазом Ватных Ног | | ||
| + | | Apollyon | Аполлион | | ||
| + | | Pringle | Прингл | | ||
| + | | Ogg | Огг | | ||
| + | | Cornish pasty | корнуэльский пирожок | | ||
| + | | Bodrod the Bearded | Бодрод Бородатый | | ||
| + | | Urg the Unclean | Ург Неряшливый | | ||
| + | | Durmstrang Institute | Института Дурмштранг | | ||
| + | | Reducto | Редукто | | ||
| + | | Impedimenta | Импедимента | | ||
| + | | sphinx | Сфинкс | | ||
| + | | master | Повелитель | | ||
| + | | Priori Incantatem | Приори Инкантатем | | ||
| + | | Stun | Оглушить | | ||
| + | | Sleeping Potion | Сонное Зелье | | ||
| + | | potion for dreamless sleep | зелье для сна без сновидений | | ||
| + | | Arabella | Арабеллу | | ||
| + | | Olympe | Олимпией | | ||
| + | | doughy biscuits | мягкого печенья | | ||
| + | | Leaving Feast | Прощальном Пире | | ||
| + | | Unbreakable Charm | Нерушимое Заклинание | | ||
| + | |||
| + | | Hydrangea | гортензия | | ||
| + | | Southeast | юго-восток | | ||
| + | | Bungy | Банги | | ||
| + | | Budgie | волнистый попугайчик | | ||
| + | | Five Feathers | Пяти Перьях | | ||
| + | | Barnsley | Барнсли | | ||
| + | | Mary | Мэри | | ||
| + | | Dorkins | Доркинс | | ||
| + | | Magnolia Road | Магнолия Роуд | | ||
| + | | Junior Heavyweight Inter-School Boxing Champion of the Southeast | Межшкольном Чемпионате Юго-Востока по боксу в категории первого тяжёлого веса | | ||
| + | | Big D | Большой Ди | | ||
| + | | Mark | Марк | | ||
| + | | Evans | Эванс | | ||
| + | | Prentice | Прентис | | ||
| + | | Dementy-whatsits | Дементоштуки | | ||
| + | | Dementoids | Дементоиды | | ||
| + | | Demenders | Демендеры | | ||
| + | | Demembers | Демемберы | | ||
| + | | All-England Best Kept Suburban Lawn Competition | «Всеанглийский конкурс на самый ухоженный пригородный газон» | | ||
| + | | Nymphadora | Нимфадора | | ||
| + | | Tonks | Тонкс | | ||
| + | | Kingsley | Кингсли | | ||
| + | | Shacklebolt | Шеклболт | | ||
| + | | Elphias | Эльфиас | | ||
| + | | Doge | Дож | | ||
| + | | Emmeline | Эммелина | | ||
| + | | Vance | Вэнс | | ||
| + | | Sturgis | Стёрджис | | ||
| + | | Podmore | Подмор | | ||
| + | | Hestia | Гестия | | ||
| + | | Jones | Джонс | | ||
| + | | Metamorphmagus | Метаморфмаг | | ||
| + | | Concealment and Disguise | Маскировке и Изменению Внешности | | ||
| + | | Stealth and Tracking | Незаметность и Слежку | | ||
| + | | Scourgify | Скурджифай | | ||
| + | | Locomotor | Локомотор | | ||
| + | | Disillusion | Разочаровать | | ||
| + | | Disillusionment Charm | Разочарущие Чары | | ||
| + | | Disillusioned | Разочарованную | | ||
| + | | Order of the Phoenix | Орден Феникса | | ||
| + | | number twelve, Grimmauld Place | дом номер двенадцать на площади Гриммолд Плейс | | ||
| + | | number twelve | дом номер двенадцать | | ||
| + | | Grimmauld Place | площади Гриммолд Плейс, Гриммолд Плейс | | ||
| + | | Order | Орден | | ||
| + | | Extendable Ears | Уши-Вытягуши | | ||
| + | | Imperturbable Charm | Заклинание Невозмутимости | | ||
| + | | Imperturbed | Невозмутим | | ||
| + | | Kreacher | Кричер | | ||
| + | | Permanent Sticking Charm | Чары Вечной Липучести | | ||
| + | | Evanesco | Эванеско | | ||
| + | | Ragnok | Рэгнок | | ||
| + | | Will | Уилл | | ||
| + | | Warty | Уорти | | ||
| + | | Harris | Харрис | | ||
| + | | Bagnold | Бэгнолд | | ||
| + | | Chief Warlock | Главного Колдуна | | ||
| + | | Wizengamot | Визенгамоте | | ||
| + | | Wizard High Court | Верховный Суд Волшебников | | ||
| + | | Bat-Bogey Hex | Порча Летучих Козявок | | ||
| + | | Doxy | Докси | | ||
| + | | Puffskein | Пушки-Пряжки | | ||
| + | | Doxycide | Доксицид | | ||
| + | | Skiving Snackboxes | Пайки Прогульщика | | ||
| + | | Puking Pastilles | Рвотные Пастилки | | ||
| + | | Fainting Fancies | Обморочные Конфетки | | ||
| + | | Nosebleed Nougat | Носокровную Нугу | ||
vocabulary_all.1764775486.txt.gz · Последнее изменение: 2025/12/03 15:24 — teena
