vocabulary_all
Различия
Показаны различия между двумя версиями страницы.
| Предыдущая версия справа и слеваПредыдущая версияСледующая версия | Предыдущая версия | ||
| vocabulary_all [2025/11/22 20:06] – teena | vocabulary_all [2025/12/04 20:52] (текущий) – teena | ||
|---|---|---|---|
| Строка 33: | Строка 33: | ||
| - | | Entrance Hall | вестибюль | | + | |
| - | | Great Hall | Большой Зал | | + | |
| - | | Sorting | + | | Aberdeen |
| - | | dormitory | спальня | | + | | Abergavenny |
| - | | common room | гостиная | | + | | Accidental Magic Reversal Squad | Отряд Исправления Непроизвольного |
| - | | point | балл, очко | | + | | Acid Pops | Кислотные Леденцы | |
| - | | House Cup | Кубок Школы | | + | | Anglesey |
| - | | Sorting Ceremony | Церемония Распределения | | + | | Animagi |
| - | | Friar | Монах | | + | | Animagus |
| - | | Peeves | Пивз | | + | | Apparate |
| - | | ghost | привидение, призрак | | + | | Argyllshire |
| - | | Fat Friar | Толстый Монах | | + | | Astronomy Tower | башня Астрономии | |
| - | | //Hogwarts: A History// | //«Хогвартс: История»// | | + | | Bath bun | батские булочки | |
| - | | troll | тролль | | + | | Beaky | Клювик | |
| - | | Abbott | Эббот | | + | | Belch Powder |
| - | | Hannah | Ханна | | + | | Bighead Boy | Срамота | |
| - | | Susan | Сьюзен | | + | | Bilius |
| - | | Boot | Бут | | + | | Binky | Бинки | |
| - | | Terry | Терри | | + | | Boggart |
| - | | Brocklehurst | Броклхёрст | | + | | Bole | Боул | |
| - | | Mandy | Мэнди | | + | | Broken Balls: When Fortunes Turn Foul | «Разбитые шары: Когда предсказания не сбываются» | |
| - | | Brown | Браун | | + | | Broomstick Servicing Kit | «Набор по уходу за метлой» | |
| - | | Lavender | Лаванда | | + | | Broomstick Servicing Kit | «Набором по уходу за метлой» | |
| - | | Bulstrode | + | | Buckbeak |
| - | | Millicent | Миллисент | | + | | Butterbeer |
| - | | Finch-Fletchley | Финч-Флетчли | | + | | Cassandra |
| - | | Justin | Джастин | | + | | Cedric |
| - | | Finnigan | Финниган | | + | | Chang | Чанг | |
| - | | Seamus | Шеймус | | + | | Charing Cross Road | Чаринг Кросс |
| - | | Longbottom | Лонгботтом | | + | | Charm to Cure Reluctant Reversers, A | «Заклинание |
| - | | MacDougal | МакДугал | | + | | Cheering Charms |
| - | | Morag | Мораг | | + | | Cho | Чо | |
| - | | Moon | Мун | | + | | Chocoballs |
| - | | Nott | Нотт | | + | | Cleansweep Sevens |
| - | | Parkinson | Паркинсон | | + | | Cockroach Cluster |
| - | | Patil | Патил | | + | | Colonel Fubster |
| - | | Perks | Перкс | | + | | Comet | «Комета» | |
| - | | Sally-Anne | Салли-Энн | | + | | Committee |
| - | | High Table | Главный Стол | + | | Committee for the Disposal of Dangerous Creatures |
| - | | Thomas | + | | Confiscated and Highly Dangerous |
| - | | Dean | Дин | | + | | Confunded |
| - | | Turpin | Турпин | | + | | Confundus Charm | Заклинание Конфундус | |
| - | | Lisa | Лиза | | + | | Confusing Concoction |
| - | | Zabini | Забини | | + | | Crookshanks |
| - | | Blaise | Блейз | | + | | curse breaker |
| - | | Sorting Hat | Распределяющая Шляпа | | + | | Daily Prophet Draw | Лотерею «Ежедневного Пророка» | |
| - | | Nitwit | Простофиля | | + | | Daily Prophet Grand Prize Galleon Draw | ежегодную Лотерею «Ежедневного |
| - | | Blubber | + | | daisy roots | корешки |
| - | | Oddment | Остатки | | + | | Davey | Дэйви | |
| - | | Tweak | Щипок | | + | | Davies |
| - | | Nicholas | Николас | | + | | Death Omens: What to Do When You Know the Worst Is Coming |
| - | | de Mimsy-Porpington | де Мимзи-Порпингтон | | + | | Dementor |
| - | | Nearly Headless Nick | Почти Безголовый Ник | + | | Dementors' |
| - | | House Championship | + | | Department |
| - | | Bloody Baron | Кровавый Барон | | + | | Derek | Дерек | |
| - | | treacle tart | пирожное с патокой | + | | Derrick |
| - | | Algie | Элджи | | + | | Dervish and Banges |
| - | | Blackpool pier | мол Блэкпул | | + | | Diggory |
| - | | Enid | Энид | | + | | Disapparate |
| - | | Transfiguration | Трансфигурация | | + | | Disposal |
| - | | Snape | Снейп | | + | | Dissendium |
| - | | Potions | Зельеварение | | + | | double-ended newt | двухвостые тритоны | |
| - | | Dark Arts | Тёмные Искусства | | + | | Dungbomb |
| - | | Filch | Филч | | + | | earwiggy flowers |
| - | | caretaker | смотритель | + | | Egypt | Египте | |
| - | | Hooch | Хуч | | + | | Ern | Эрн | |
| - | | poltergeist | полтергейст | | + | |
| - | | Baron | Барон | | + | |
| - | | Caput Draconis | Капут Драконис | | + | |
| - | | Argus | Аргус | | + | |
| - | | Mrs Norris | Миссис Норрис | | + | |
| - | | greenhouse | теплица | | + | |
| - | | Herbology | + | |
| - | | Sprout | Спраут | | + | |
| - | | History of Magic | История Магии | | + | |
| - | | Binns | Биннс | | + | |
| - | | Emeric the Evil | Эмерик Злой | | + | |
| - | | Uric the Oddball | Урик Странный | + | |
| - | | Flitwick | + | |
| - | | Charms | + | |
| - | | Defence Against the Dark Arts | Защита от Тёмных Искусств | | + | |
| - | | Head | Глава | | + | |
| - | | asphodel | златоцветник | | + | |
| - | | wormwood | полынь | | + | |
| - | | bezoar | безоар | | + | |
| - | | monkshood | клобук монаха | | + | |
| - | | wolfsbane | волчья отрава | | + | |
| - | | Draught of Living Death | Глоток Живой Смерти | + | |
| - | | aconite | + | |
| - | | hospital wing | больничное крыло | | + | |
| - | | Forbidden Forest | Запретный Лес | | + | |
| - | | Fang | Клык | | + | |
| - | | boarhound | датский дог | | + | |
| - | | West Ham | Вест Хэм | | + | |
| - | | Quidditch through the Ages | // | + | |
| - | | eagle owl | Филин | | + | |
| - | | barn owl | сипуха | + | |
| - | | Remembrall | + | |
| - | | Parvati | + | |
| - | | Pansy | Пэнси | | + | |
| - | | Wood | Вуд | | + | |
| - | | Oliver | Оливер | + | |
| - | | Seeker | Ловец | | + | |
| - | | Cleansweep Seven | «Чистомёт-7» | | + | |
| - | | Severus | Северус | | + | |
| - | | Beater | Вышибала | | + | |
| - | | Quidditch Cup | Кубок по Квиддичу | | + | |
| - | | Gregory the Smarmy | Грегори Льстивый | | + | |
| - | | trophy room | трофейная | | + | |
| - | | portrait hole | портретный ход | | + | |
| - | | Fat Lady | Толстая Дама | | + | |
| - | | Switching Spells | Замещающие Заклинания | + | |
| - | | Gryffindor Tower | башня Гриффиндора, | + | |
| - | | Pig snout | пятачок | | + | |
| - | | Pomfrey | Помфри | | + | |
| - | | Curse of the Bogies | Козявочное Проклятие | | + | |
| - | | Alohomora | Алохомора | | + | |
| - | | screech owl | совка | | + | |
| - | | Quidditch pitch | поле | + | |
| - | | Comet Two Sixty | «Комета-260» | | + | |
| - | | Chaser | Охотник | | + | |
| - | | Quaffle | Кваффл | | + | |
| - | | Keeper | Вратарь | | + | |
| - | | Bludger | Бладжер | | + | |
| - | | Golden Snitch | Золотой Снитч | + | |
| - | | Snitch | + | |
| - | | Baruffio | Баруффио | | + | |
| - | | Wingardium Leviosa | Вингардиум Левиоса | | + | |
| - | | griffin | грифон | | + | |
| - | | World Cup | Чемпионат Мира | | + | |
| - | | Sahara Desert | Пустыня Сахара | | + | |
| - | | Potter for President | Поттера в Президенты | | + | |
| - | | Angelina | Анджелина | | + | |
| - | | Johnson | Джонсон | + | |
| - | | Marcus | Маркус | | + | |
| - | | Flint | Флинт | | + | |
| - | | Alicia | Алисия | | + | |
| - | | Spinnet | Спиннет | | + | |
| - | | Katie | Кейти | | + | |
| - | | Bell | Белл | | + | |
| - | | Adrian | Эдриан | | + | |
| - | | Pucey | Пьюси | | + | |
| - | | Bletchley | Блетчли | | + | |
| - | | Terence | Теренс | | + | |
| - | | Higgs | Хиггс | | + | |
| - | | Fluffy | Пушок | | + | |
| - | | jinx | сглаз | | + | |
| - | | hex | порча | | + | |
| - | | curse | проклятие | | + | |
| - | | lionfish | морской ёрш | | + | |
| - | | Christmas | Рождество | | + | |
| - | | Great Wizards of the Twentieth Century | «Великие волшебники двадцатого | + | |
| - | | Notable Magical Names of Our Time | «Выдающиеся | + | |
| - | | Important Modern Magical Discoveries | + | |
| - | | A Study of Recent Developments in Wizardry | «Исследование недавних достижений в области чародейства» | | + | |
| - | | Restricted Section | + | |
| - | | Pince | Пинс | | + | |
| - | | Invisibility Cloak | Плащ-Невидимка | | + | |
| - | | Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi | Яиналеж иовта оци лёов тенюа выза копя | + | |
| - | | Mirror of Erised | + | |
| - | | Leg-Locker Curse | Заклятие Связывания Ног | | + | |
| - | | Famous Wizard | Знаменитые Волшебники (карточки) | | + | |
| - | | Philosopher’s Stone | Философский | + | |
| - | | Elixir of Life | Эликсир Жизни | | + | |
| - | | Perenelle | Перенелла | | + | |
| - | | werewolf | оборотень | | + | |
| - | | Locomotor Mortis | Локомотор Мортис | | + | |
| - | | Dittany | ясенец | | + | |
| - | | Dragon Species of Great Britain and Ireland | // | + | |
| - | | From Egg to Inferno, A Dragon Keeper’s Guide | //«От яйца к преисподней. Руководство драконовода»// | + | |
| - | | Warlocks’ Convention of 1709 | Конвенция Колдунов 1709 года | | + | |
| - | | Common Welsh Green | Зелёный Валлийский Обыкновенный | | + | |
| - | | Hebridean Blacks | Чёрные Гебридские | | + | |
| - | | Dragon-Breeding for Pleasure and Profit | //«Разведение | + | |
| - | | Norwegian Ridgeback | Норвежский Гребнеспин | | + | |
| - | | Norbert | Норберт | | + | |
| - | | Ridgeback | Гребнеспин | | + | |
| - | | astronomy tower | Башня Астрономии | | + | |
| - | | Astronomy | Астрономия | | + | |
| - | | Ronan | Ронан | | + | |
| - | | centaur | кентавр | | + | |
| - | | Bane | Бэйн | | + | |
| - | | Firenze | Фиренц | | + | |
| - | | Anti-Cheating spell | Противосписывающее Заклинание | | + | |
| - | | Forgetfulness Potion | Зелье Забывчивости | | + | |
| - | | 1637 Werewolf Code of Conduct | Кодекс Поведения Оборотней 1637 года | | + | |
| - | | Elfric the Eager | Элфрик Жаждущий | | + | |
| - | | giant squid | гигантский кальмар | | + | |
| - | | Hog’s Head | «Кабанья Голова» | | + | |
| - | | Petrificus Totalus | + | |
| - | | full Body-Bind | Проклятье Оков Всего Тела | | + | |
| - | | owlery | Совятня | | + | |
| - | | Devil’s Snare | Дьявольские Силки | | + | |
| - | | Alohomora Charm | Заклинание | + | |
| - | | Lord Voldemort | + | |
| - | | Body-Bind curse | Проклятье Оков Тела | | + | |
| - | | Mason | Мейсон | | + | |
| - | | Dobby | Добби | | + | |
| - | | house-elf | домовой эльф | | + | |
| - | | elf | эльф | | + | |
| - | | Dark Lord | Тёмный Лорд | + | |
| - | | banshee | + | |
| - | | Hover Charm | Заклинание Парения | | + | |
| - | | Decree for the Reasonable Restriction of Underage sorcery, 1875, Paragraph C | Декрет | + | |
| - | | Decree for the Reasonable Restriction of Underage sorcery | + | |
| - | | International Confederation of Warlocks | Международная Конфедерация Колдунов | | + | |
| - | | Statute of Secrecy | Статут Секретности | | + | |
| - | | Mafalda Hopkirk | Мафальда Хопкёрк | | + | |
| - | | Improper Use of Magic Office | Офис Незаконного Применения Магии | + | |
| - | | Underage Wizard | + | |
| - | | Burrow | + | |
| - | | Ministry | Министерство | | + | |
| - | | Lucius | + | |
| - | | ghoul | упырь | | + | |
| - | | gnome | гном | | + | |
| - | | Errol | Эррол | | + | |
| - | | Hermes | Гермес | | + | |
| - | | Misuse of Muggle Artefacts Office | Офис Неправильного Использования Артефактов Магглов | | + | |
| - | | Perkins | Перкинс | | + | |
| - | | Memory Charms | Заклинания Памяти | | + | |
| - | | Ottery St Catchpole | Оттери Сент Кетчпоул | | + | |
| - | | Charm Your Own Cheese | «Наколдуйте ваш собственный сыр» | + | |
| - | | Enchantment in Baking | + | |
| - | | One Minute Feasts – It’s Magic! | «Пир за минуту – это магия!» | | + | |
| - | | Witching Hour | Ведьмовской Час | | + | |
| - | | Celestina | Селестина | | + | |
| - | | Warbeck | Уорбек | | + | |
| - | | de-gnome | дегномизация | | + | |
| - | | Lockhart | Локхарт | | + | |
| - | | Gilderoy Lockhart’s Guide to Household Pests | «Руководство по домашним вредителям Гилдероя Локхарта» | | + | |
| - | | Gilderoy | + | |
| - | | Father Christmas | Дед Мороз | | + | |
| - | | Mundungus | Мундунгус | | + | |
| - | | Fletcher | Флетчер | | + | |
| - | | Mortlake | Мортлэйк | + | |
| - | | Committee on Experimental Charms | + | |
| - | | Arthur | Артур | | + | |
| - | | Chudley Cannons | Пушки Чадли | | + | |
| - | | Adventures of Martin Miggs, the Mad Muggle | «Приключения Мартина Миггса, сумасшедшего маггла» | | + | |
| - | | Self-Shuffling playing cards | Самотасующиеся | + | |
| - | | Flourish and Blotts | «Флориш и Блотт» | | + | |
| - | | Break with a Banshee | «Баклуши с банши» | | + | |
| - | | Gadding with Ghouls | «Ужин с упырями» | | + | |
| - | | Holidays with Hags | «Каникулы с каргами» | + | |
| - | | Travels with Trolls | + | |
| - | | Voyages with Vampires | «Вояж с вампирами» | | + | |
| - | | Wanderings with Werewolves | «Отдых с оборотнями» | | + | |
| - | | Year with the Yeti | «Срок со снежным человеком» | | + | |
| - | | O.W.L.s | С.О.В.ы | | + | |
| - | | Ordinary Wizarding Levels | Стандартизированные Отметки Волшебника | + | |
| - | | Floo powder | + | |
| - | | Borgin | Боргин | | + | |
| - | | Muggle Protection Act | Акт о Защите Магглов | | + | |
| - | | Hand of Glory | Рука Славы | | + | |
| - | | Borgin and Burkes | «Боргин и Бёрк» | | + | |
| - | | Knockturn Alley | Ноктюрн Аллея | | + | |
| - | | Flesh-Eatin’ Slug Repellent | средство от плотоядных слизней | + | |
| - | | Quality Quidditch Supplies | + | |
| - | | Gambol and Japes Wizarding Joke Shop | «Магазин волшебных приколов Гэмбола | + | |
| - | | Dr Filibuster’s Fabulous Wet-Start, No-Heat Fireworks | Восхитительные непромокающие холодные фейерверки Доктора Флибустьера | + | |
| - | | Prefects Who Gained Power | «Префекты, | + | |
| - | | Magical Me | «Волшебный я» | | + | |
| - | | Encyclopedia of Toadstools | «Энциклопедия поганок» | | + | |
| - | | Whomping Willow | Дракучая Ива | | + | |
| - | | Filibuster fireworks | Фейерверки Флибустьера | | + | |
| - | | Ford Anglia | Форд Англия | | + | |
| - | | Invisibility Booster | Акселератор Невидимости | | + | |
| - | | Evening Prophet | «Вечерний | + | |
| - | | Post Office tower | почтовая башня | | + | |
| - | | Norfolk | Норфолк | | + | |
| - | | Hetty | Хэтти | | + | |
| - | | Bayliss | Бэйлисс | | + | |
| - | | Angus | Ангус | | + | |
| - | | Fleet | Флит | | + | |
| - | | Peebles | Пиблз | | + | |
| - | | Decree for the Restriction of Underage Wizardry | Декрет об Ограничении Колдовства Несовершеннолетних | | + | |
| - | | wattlebird | медоедка | | + | |
| - | | Howler | Вопилка | | + | |
| - | | Witch Weekly | «Ведьминский | + | |
| - | | Most-Charming-Smile Award | Награда за Самую Очаровательную Улыбку | | + | |
| - | | Mandrake | Мандрагора | | + | |
| - | | Mandragora | Мандрагора | | + | |
| - | | Venomous Tentacula | Ядовитая Тентакула | | + | |
| - | | Eton | Итон | | + | |
| - | | Spellotape | Волшескотч | | + | |
| - | | Colin | Колин | | + | |
| - | | Creevey | Криви | | + | |
| - | | Honorary Member | Почëтный Член | | + | |
| - | | Dark Force Defence League | Лига Защиты от Тëмных Сил | | + | |
| - | | Bandon Banshee | бандонская банши | + | |
| - | | Ogden’s Old Firewhisky | + | |
| - | | Cornish pixie | корнуолльские пикси | | + | |
| - | | pixie | пикси | | + | |
| - | | Peskipiksi Pesternomi | + | |
| - | | Freezing Charm | Замораживающее Заклинание | | + | |
| - | | Cleansweep | «Чистомёт» | | + | |
| - | | Cleansweep Five | «Чистомёт-5» | | + | |
| - | | Mudblood | грязнокровка | | + | |
| - | | kelpie | водяной | | + | |
| - | | Muggle-born | магглорождëнный | | + | |
| - | | pure-blood | чистокровка | | + | |
| - | | half-blood | полукровка | | + | |
| - | | Engorgement Charm | Увеличивающее Заклинание | | + | |
| - | | Gladys | Глэдис | | + | |
| - | | Gudgeon | Гаджен | | + | |
| - | | Veronica | Вероника | | + | |
| - | | Smethley | Сметли | | + | |
| - | | Special Award for Services to the School | Награда за Особые Заслуги перед Школой | | + | |
| - | | matron | медсестра | | + | |
| - | | Pepperup Potion | Перечное Зелье | | + | |
| - | | Nick | Ник | | + | |
| - | | Headless Hunt | Безголовая Охота | | + | |
| - | | Horseback Head-Juggling | Жонглирование Головой | + | |
| - | | Head Polo | Головное Поло | | + | |
| - | | Patrick | Патрик | | + | |
| - | | Delaney-Podmore | + | |
| - | | Sir Properly Decapitated-Podmore | сэра Как Следует Обезглавленный-Подмор | | + | |
| - | | Kwikspell | Быстромаг | | + | |
| - | | Z. Nettles | З. Неттлс | | + | |
| - | | Topsham | Топшем | | + | |
| - | | Scintillation Solution | Мерцающее Зелье | + | |
| - | | D. J. Prod | Д. Дж. Прод | | + | |
| - | | Didsbury | Дидсбери | | + | |
| - | | vanishing cabinet | исчезательный шкаф | | + | |
| - | | Deathday Party | вечеринка по случаю дня смерти | | + | |
| - | | Salamander | Саламандра | | + | |
| - | | Care of Magical | + | |
| - | | Moaning Myrtle | Плакса Миртл | | + | |
| - | | Myrtle | Миртл | | + | |
| - | | Wailing Widow | Воющая Вдова | + | |
| - | | Hunt | Охота | | + | |
| - | | Head Hockey | Хоккей с головой | | + | |
| - | | Transmogrifian Torture | Трансмогрифианская Пытка | + | |
| - | | counter-curse | + | |
| - | | Ouagadougou | Уагадугу | | + | |
| - | | Squib | Сквиб | + | |
| - | | Mandrake Restorative Draught | + | |
| - | | Mrs Skower’s All- Purpose Magical Mess Remover | + | |
| - | | Medieval Assembly of European Wizards | «Средневековое собрание волшебников Европы» | + | |
| - | | International Warlock Convention of 1289 | Международная Конвенция Колдунов 1289 года | | + | |
| - | | sub-committee of Sardinian sorcerers | подкомитет сардинских чародеев | | + | |
| - | | Grant | Грант | | + | |
| - | | Godric | Годрик | | + | |
| - | | Helga | Хельга | | + | |
| - | | Rowena | + | |
| - | | Salazar | Салазар | | + | |
| - | | Chamber of Secrets | Тайная Комната | | + | |
| - | | O’Flaherty | О' | + | |
| - | | Pennyfeather | Пеннифэзер | | + | |
| - | | Polyjuice Potion | + | |
| - | | Polyjuice | многосущное | | + | |
| - | | Moste Potente Potions | «Самые сильные зелья» | | + | |
| - | | Transylvanian villager | трансильванский крестьянин | | + | |
| - | | Babbling Curse | Балабольное Проклятие | | + | |
| - | | Homorphus Charm | Заклинание Очеловечивания | | + | |
| - | | Wagga Wagba werewolf | оборотень Вагга-Вагга | | + | |
| - | | slow-acting venoms | медленно действующие яды | | + | |
| - | | National Squad | национальная сборная | + | |
| - | | Dark Forces | + | |
| - | | Lacewing flies | мухи-златоглазки | | + | |
| - | | leeches | пиявки | | + | |
| - | | fluxweed | ложная болотная | + | |
| - | | knotgrass | спорыш | | + | |
| - | | Bicorn | двурог | | + | |
| - | | Boomslang | бумсланг | | + | |
| - | | lacewings | + | |
| - | | Quidditch stadium | стадион для Квиддича | | + | |
| - | | Scarhead | Шрамоголовый | | + | |
| - | | Skele-Gro | Скеле-Рост | | + | |
| - | | Chamber | Комната | | + | |
| - | | Duelling Club | Клуб Дуэлянтов | | + | |
| - | | Chameleon Ghouls | упыри-хамелеоны | | + | |
| - | | puffer-fish | рыба-фугу | | + | |
| - | | Swelling Solution | Раздувающее Зелье | | + | |
| - | | Deflating Draught | Сдувающий Глоток | | + | |
| - | | Expelliarmus | Экспеллиармус | | + | |
| - | | Disarming Charm | Разоружающее Заклинание | | + | |
| - | | Rictusempra | Риктусемпра | | + | |
| - | | Tickling Charm | Заклинание Щекотки | | + | |
| - | | Tarantallegra | + | |
| - | | Finite Incantatem | Фините Инкантатем | | + | |
| - | | Macmillan | Макмиллан | | + | |
| - | | Fawcett | Фосетт | | + | |
| - | | Serpensortia | Серпенсортия | | + | |
| - | | Parselmouth | Змееуст | + | |
| - | | Parseltongue | + | |
| - | | Invisibility section | секция Невидимости | + | |
| | Ernie | Эрни | | | Ernie | Эрни | | ||
| - | | Serpent-tongue | + | | Expecto Patronum |
| - | | Blood- Suckin’ Bugbear | Бука-Кровопийца | | + | | Ferula |
| - | | Sinistra | Синистра | | + | | Fidelius Charm | Заклинание |
| - | | Astronomy department | отдел Астрономии | | + | | Firebolt |
| - | | Fawkes | Фокс | | + | | Fizzing Whizzbees |
| - | | Burning Day | День Горения | | + | |
| - | | Exploding Snap | Подрывной Дурак | | + | |
| - | | Flying with the Cannons | «Полёты с Пушками» | | + | |
| - | | Pinhead | Придурок | | + | |
| - | | Sleeping Draught | Глоток Сна | | + | |
| - | | Peter | Питер | | + | |
| - | | governor | попечитель | | + | |
| - | | Azkaban | Азкабан | | + | |
| - | | Hair-Raising Potion | Зелье для Волос Дыбом | | + | |
| - | | Sonnets of a Sorcerer | + | |
| - | | Bath | Бат | | + | |
| - | | T. M. Riddle | Т. М. Риддл | | + | |
| - | | Mabel | Мэйбл | | + | |
| - | | Vauxhall Road | Воксхолл Роуд | | + | |
| - | | Aparecium | Апарециум | | + | |
| - | | Revealer | Проявитель | | + | |
| - | | Medal for Magical Merit | медаль за магические заслуги | + | |
| - | | Love Potion | + | |
| - | | Entrancing Enchantments | Очаровывающие Чары | | + | |
| - | | dwarf | карлик | | + | |
| - | | Riddle | Риддл | | + | |
| - | | Dippet | Диппет | | + | |
| - | | Marvolo | Марволо | | + | |
| - | | gargoyle | гаргулья | | + | |
| - | | leaping toadstools | прыгающие поганки | | + | |
| - | | Arithmancy | Арифмантика | | + | |
| - | | Study of Ancient Runes | изучение Древних Рун | | + | |
| - | | Divination | + | |
| - | | Muggle Studies | Маггловедение | | + | |
| - | | Ancient Runes Made Easy | «Древние руны для чайников» | | + | |
| - | | Penelope | + | |
| - | | Clearwater | Клируотер | | + | |
| - | | Order of Suspension | Приказ об Отстранении | | + | |
| - | | Aragog | Арагог | | + | |
| - | | Abyssinian Shrivelfig | Абиссинский Съёжинжир | | + | |
| - | | Shrivelfig | Съёжинжир | | + | |
| - | | sycamore | платан | | + | |
| - | | Lumos | Люмос | | + | |
| - | | Mosag | Мосаг | | + | |
| - | | Basilisk | Василиск | | + | |
| - | | King of Serpents | Король Змей | | + | |
| - | | Memory Charm | Заклинание Памяти | | + | |
| - | | Olive | Олив | | + | |
| - | | Hornby | Хорнби | | + | |
| - | | Obliviate | Обливиате | | + | |
| - | | Armando | Армандо | | + | |
| - | | Mandrake Draught | Глоток Мандрагоры | | + | |
| - | | Albania | Албания | | + | |
| - | | Dark Magic | Тёмная Магия | | + | |
| - | | Mandrake juice | Сок Мандрагоры | | + | |
| - | | Witch-Burning in the Fourteenth Century Was Completely Pointless – discuss | «Сожжение ведьм в четырнадцатом веке было совершенно бессмысленным – Обсудить» | + | |
| | Flame-Freezing Charm | Пламязамораживающее Заклинание | | | Flame-Freezing Charm | Пламязамораживающее Заклинание | | ||
| - | | Wendelin the Weird | Венделин Странной | | + | | Fleetwood' |
| - | | Shrinking Potions | + | | flesh-eating slug | плотоядным слизнем | |
| - | | Daily Prophet Grand Prize Galleon Draw | ежегодную Лотерею «Ежедневного Пророка» | | + | | Flibbertigibbet |
| + | | Flobberworm | Скручервь | | ||
| + | | Florean | ||
| + | | Florean Fortescue' | ||
| + | | flowering shrub | цветочный куст | | ||
| + | | Fortescue | Фортескью | | ||
| + | | Fortuna Major | «Фортуна Мэйджор» | | ||
| + | | Fowl or Foul? A Study of Hippogriff Brutality | // | ||
| + | | France | Франции | | ||
| + | | Frog Spawn Soap | мыло из лягушачьей икры | | ||
| + | | Fudge Flies | Молочные Мухи | | ||
| + | | Gift | Дар | | ||
| + | | Gillywater | Жабросок | | ||
| + | | Gobstones | Плевкамни | | ||
| + | | Great Greys | большие серые | | ||
| + | | Gregory | Грегори | | ||
| + | | Grim | Грим | | ||
| + | | Grindylow | Гриндилоу | ||
| | Gringotts Wizarding Bank | Волшебном Банке Гринготтс | | | Gringotts Wizarding Bank | Волшебном Банке Гринготтс | | ||
| - | | Egypt | Египте | | + | | Handbook |
| - | | Daily Prophet Draw | Лотерею «Ежедневного Пророка» | | + | |
| - | | Pocket Sneakoscope | Карманный Хитроскоп | | + | |
| - | | Sneakoscope | Хитроскоп | | + | |
| - | | France | Франции | | + | |
| - | | owl-order | совиную службу | | + | |
| - | | Broomstick Servicing Kit | «Набор по уходу за метлой» | | + | |
| - | | Fleetwood' | + | |
| - | | Tail-Twig Clippers | | + | |
| | Handbook of Do-it-Yourself Broomcare | «Сделай сам: Руководство по уходу за метлой» | | | Handbook of Do-it-Yourself Broomcare | «Сделай сам: Руководство по уходу за метлой» | | ||
| - | | The Monster Book of Monsters | + | | Handbook of Hippogriff Psychology, |
| - | | Monster Book | «Чудовищная | + | | Head Boy badge | значок Старосты | |
| + | | Hiccough Sweets | икотные сладости | | ||
| + | | High Street | Главная | ||
| + | | Hinkypunk | Болотняник | | ||
| + | | Hippogriff | Гиппогриф | | ||
| + | | Hit Wizards | Маги-Убийцы | ||
| | Hogsmeade | Хогсмид | | | Hogsmeade | Хогсмид | | ||
| + | | Home Life and Social Habits of British Muggles | «Домашняя жизнь и общественное поведение магглов Великобритании» | | ||
| + | | Honeydukes | «Медовое Герцогство» | | ||
| + | | humpbacked, one-eyed witch | горбатой одноглазой ведьмы | | ||
| + | | Humungous Bighead | Суперхвастун | | ||
| + | | Hurling Hex | Швыряющая Порча | | ||
| + | | I solemnly swear that I am up to no good | Торжественно клянусь, | ||
| + | | Ice Mice | Мышки-Ледышки | | ||
| + | | Impervius | Импервиус | | ||
| + | | Inner Eye | Внутреннее Око | | ||
| + | | Intermediate Transfiguration | «Трансфигурация среднего уровня» | | ||
| + | | International Federation of Warlocks | Международной Федерации Колдунов | | ||
| + | | Invisible Book of Invisibility, | ||
| + | | Jelly Slugs | Желейные Слизни | | ||
| + | | Junior Minister | заместитель Министра | | ||
| + | | Kappa | Каппа | | ||
| + | | Kettleburn | Кеттлбёрн | | ||
| + | | Knight Bus, The | «Автобус «Рыцарь» | | ||
| + | | leech juice | пиявочного сока | | ||
| + | | lunascope | луноскоп | | ||
| + | | Lupin | Люпин | | ||
| + | | Macnair | Макнейр | | ||
| + | | Magical Creature | волшебные существа | | ||
| + | | Magical Law Enforcement Patrol | Патруль Обеспечения Магического Правопорядка | | ||
| + | | Magical Law Enforcement Squad | Отряд Обеспечения Магического Правопорядка | | ||
| + | | Magical Menagerie | «Волшебный Зверинец» | | ||
| + | | Magnolia Crescent | Магнолия Кресент | | ||
| + | | Manticore | Мантикора | | ||
| + | | Marauder' | ||
| + | | Marjorie | Марджори | | ||
| + | | Marsh | Марш | | ||
| + | | Messrs | Господа | | ||
| | Ministry of Agriculture and Fisheries | Министерство сельского хозяйства и рыбной ловли | | | Ministry of Agriculture and Fisheries | Министерство сельского хозяйства и рыбной ловли | | ||
| - | | Broomstick Servicing Kit | «Набором по уходу | + | | Mischief managed |
| + | | Mobiliarbus | Мобилиарбус | | ||
| + | | Mobilicorpus | Мобиликорпус | | ||
| + | | moleskin overcoat | молескиновое | ||
| + | | Mongolia | Монголия | | ||
| + | | Monster Book | «Чудовищная книга» | | ||
| + | | Monster Book of Monsters, The | «Чудовищная книга о чудовищах» | | ||
| + | | Montague | Монтегю | | ||
| + | | Moony | Лунатик | | ||
| + | | mulled mead | медовуха | ||
| | musical statues | «Море волнуется» | | | musical statues | «Море волнуется» | | ||
| + | | N.E.W.Ts | Т.Р.И.Т.О.Н.ы | | ||
| + | | Nastily Exhausting Wizarding Tests | Типично Решаемые Изнуряющие Тесты и Оценки Навыков | | ||
| + | | Nimbus | «Нимбус» | | ||
| + | | North Tower | Северная Башня | | ||
| + | | Nose-Biting Teacup | кусающие за нос чашки | | ||
| + | | Nox | Нокс | | ||
| + | | Numerology and Grammatica | // | ||
| + | | Oddsbodikins | Божечкимои | | ||
| + | | ogre | огр | | ||
| + | | Orb | Сфера | | ||
| + | | owl-order | совиную службу | | ||
| + | | Padfoot | Мягколап | | ||
| + | | Patronus | Патронус | | ||
| + | | Patronus Charm | Заклинание Патронус | | ||
| + | | Pepper Imps | Перечные Чёртики | | ||
| + | | Peppermint Toad | Мятная Жаба | | ||
| + | | Perce | Перс | | ||
| + | | Pettigrew | Петтигрю | | ||
| + | | Pocket Sneakoscope | Карманный Хитроскоп | | ||
| + | | Potty and the Weasel | Потный и Вислый | | ||
| + | | Prang | Прэнг | | ||
| + | | Predicting the Unpredictable: | ||
| + | | Prime Minister | Премьер-министр | | ||
| + | | Professorhead | Ваше Профессорство | | ||
| + | | Prongs | Сохатый | | ||
| + | | Puffapod | Взрыфасоль | | ||
| + | | pumpkin fizz | тыквенная шипучка | | ||
| + | | Purveyors of Aids to Magical Mischief-Makers | Поставщики Помощи Волшебникам-Шалунам | | ||
| + | | R. J. Lupin | Р. Дж. Люпин | | ||
| + | | Rat Tonic | Крысиный Тоник | | ||
| + | | Red Cap | Красношап | | ||
| + | | Riddikulus | Риддикулус | | ||
| | Ripper | Риппер | | | Ripper | Риппер | | ||
| + | | Rosmerta | Розмерта | | ||
| + | | Scops owls | маленькие сплюшки | | ||
| + | | Scurvy cur | Подлый пёс | | ||
| + | | Secret Keeper | Хранитель Тайны | | ||
| + | | Seer | Провидец | | ||
| + | | Shrieking Shack | Визжащая Хижина | | ||
| + | | Shrinking Potions | Съёживающих Зельях | | ||
| + | | Shrinking Solution | Съёживающее Снадобье | | ||
| + | | Shunpike | Шанпайк | | ||
| + | | Sight | Ока | | ||
| + | | Silver Arrows | «Серебряные Стрелы» | | ||
| + | | Sir Cadogan | сэр Кадоган | | ||
| + | | Sites of Historical Sorcery | «Исторические достопримечательности чародейства» | | ||
| + | | Sneakoscope | Хитроскоп | | ||
| + | | snowy owl | полярная сова | | ||
| + | | St Brutus' | ||
| | St Brutus' | | St Brutus' | ||
| | St Whatsits | Святом Какеготам | | | St Whatsits | Святом Какеготам | | ||
| - | | Colonel Fubster | + | | staff room | учительской | |
| - | | St Brutus' | + | |
| - | | Handbook | Руководство | | + | |
| - | | A Charm to Cure Reluctant Reversers | «Заклинание против нежелания метлы давать задний ход» | | + | |
| - | | Magnolia Crescent | Магнолия Кресент | | + | |
| - | | The Knight Bus | «Автобус «Рыцарь» | + | |
| | Stan | Стэн | | | Stan | Стэн | | ||
| - | | Shunpike | Шанпайк | | ||
| - | | Ernie | Эрни | | ||
| - | | Prang | Прэнг | | ||
| - | | Ern | Эрн | | ||
| - | | Wales | Уэльс | | ||
| - | | Marsh | Марш | | ||
| - | | Abergavenny | Абергавенни | | ||
| | Stanley | Стэнли | | | Stanley | Стэнли | | ||
| - | | International Federation of Warlocks | + | | Stink Pellets |
| - | | Prime Minister | + | | sugar quills |
| - | | Anglesey | + | | Sybill |
| - | | Aberdeen | Абердин | | + | | Tail-Twig Clippers |
| - | | Charing Cross Road | Чаринг Кросс Роуд | + | | Three Broomsticks |
| - | | Marjorie | + | | Time-Turner |
| - | | Accidental Magic Reversal Squad | Отряд Исправления Непроизвольного Волшебства | | + | | Toothflossing Stringmints |
| - | | snowy owl | полярная сова | | + | |
| | Transfiguration Today | «Трансфигурация Сегодня» | | | Transfiguration Today | «Трансфигурация Сегодня» | | ||
| - | | lunascope | + | | Trelawney |
| - | | Florean Fortescue' | + | | Undetectable Poisons |
| - | | Florean | + | | Unfogging the Future |
| - | | Fortescue | + | | Unusual Tastes |
| - | | Gobstones | Плевкамни | | + | | Vablatsky |
| - | | World Cup | Чемпионат Мира | | + | |
| - | | Firebolt | «Молния» | | + | |
| | vault | хранилище | | | vault | хранилище | | ||
| - | | The Invisible Book of Invisibility | «Невидимая книга о невидимости» | | + | | Vector |
| - | | Unfogging the Future | «Растуманивая будущее» | | + | |
| - | | Cassandra | Кассандра | | + | |
| - | | Vablatsky | + | |
| - | | Predicting the Unpredictable: | + | |
| - | | Broken Balls: When Fortunes Turn Foul | «Разбитые шары: Когда предсказания не сбываются» | | + | |
| - | | Death Omens: What to Do When You Know the Worst Is Coming | «Предзнаменования смерти: | + | |
| - | | Intermediate Transfiguration | «Трансфигурация среднего уровня» | | + | |
| - | | Magical Menagerie | «Волшебный Зверинец» | | + | |
| - | | double-ended newt | двухвостые тритоны | | + | |
| - | | Rat Tonic | Крысиный Тоник | | + | |
| - | | Crookshanks | Косолап | | + | |
| - | | Perce | Перс | | + | |
| - | | Humungous Bighead | Суперхвастун | | + | |
| - | | Head Boy badge | значок Старосты | | + | |
| - | | Bighead Boy | Срамота | | + | |
| - | | R. J. Lupin | Р. Дж. Люпин | | + | |
| - | | Lupin | Люпин | | + | |
| - | | Dervish and Banges | «Дервиш и Бэнг» | | + | |
| - | | Honeydukes | «Медовое Герцогство» | | + | |
| - | | Pepper Imps | Перечные Чёртики | | + | |
| - | | Chocoballs | Шокошары | | + | |
| - | | sugar quills | сахарные перья | | + | |
| - | | Sites of Historical Sorcery | «Исторические достопримечательности чародейства» | | + | |
| - | | Shrieking Shack | Визжащая Хижина | + | |
| | Vincent | Винсент | | | Vincent | Винсент | | ||
| - | | Gregory | + | | Waddiwasi |
| - | | Potty and the Weasel | + | | Walden | Уолден | |
| - | | Dementor | + | | Wales | Уэльс | |
| - | | Kettleburn | + | | Warrington | Уоррингтон | |
| - | | Fortuna Major | «Фортуна Мэйджор» | | + | | Wendelin the Weird | Венделин Странной | |
| + | | West Tower | Западная Башня | | ||
| + | | Which Broomstick | // | ||
| + | | Whizzing Worms | Свистящих Червей | | ||
| + | | Witch-Burning in the Fourteenth Century Was Completely Pointless – discuss | «Сожжение ведьм в четырнадцатом веке было совершенно бессмысленным – Обсудить» | | ||
| + | | Wolfsbane Potion | Аконитовое Зелье | | ||
| + | | World Cup | Чемпионат Мира | | ||
| + | | Wormtail | Червехвост | | ||
| + | | Your Headship | Ваше | ||
| + | | Zonko | Зонко | | ||
| + | | Zonko' | ||
| + | |||
| + | | Riddle House | Дом Риддлов | | ||
| + | | Little Hangleton | Литтл Хэнглтон | | ||
| + | | Hanged Man | «Висельник» | | ||
| + | | Frank | Фрэнк | | ||
| + | | Bryce | Брайс | | ||
| + | | Dot | Дот | | ||
| + | | Great Hangleton | Грэйт Хэнглтон | | ||
| + | | my Lord | Милорд | | ||
| + | | Nagini | Нагини | | ||
| + | | Your Lordship | Ваша Светлость | | ||
| + | | Bertha | Берта | | ||
| + | | Jorkins | Джоркинс | | ||
| + | | Common Magical Ailments | ||
| + | | Daily Mail | // | ||
| + | | Department of Magical Games and Sports | Отдел Волшебных Игр и Спортивных Состязаний | | ||
| + | | Pig | Пиг | | ||
| + | | Department of International Magical Co-operation | Отдел Международного Сотрудничества Волшебников | | ||
| + | | Ecklectic | Эклектический | | ||
| + | | Floo Network | Каминная Сеть | | ||
| + | | Floo Regulation Panel | Комиссия по Управлению Каминами | | ||
| + | | eckeltricity | экелтричество | | ||
| + | | Incendio | Инсендио | | ||
| + | | Weasleys’ Wizard Wheezes | Удивительные Уловки Уизли | | ||
| + | | Ton-Tongue Toffee | Ириска «Язык-в-Ярд» | | ||
| + | | dragon hide | драконья кожа | | ||
| + | | Pigwidgeon | Пигвиджен | | ||
| + | | Crouch | Крауч | | ||
| + | | Ludo | Лудо | | ||
| + | | Bagman | Бэгмэн | | ||
| + | | Otto | Отто | | ||
| + | | Australia | Австралии | | ||
| + | | Albania | Албании | | ||
| + | | elderflower | бузин | | ||
| + | | Peru | Перу | | ||
| + | | Viktor | Виктор | | ||
| + | | Krum | Крам | | ||
| + | | Transylvania | Трансильвании | | ||
| + | | Portkey | Портключ | | ||
| + | | Apparating | аппарируют | | ||
| + | | Department of Magical Transportation | Отделу Магического Транспорта | | ||
| + | | splinch | расщепились | | ||
| + | | Apparition | Аппарирование | | ||
| + | | Accio | Аццио | | ||
| + | | Summoning Charm | Призывающего Заклинания | | ||
| + | | Stoatshead Hill | Стоутсхедского Холма | | ||
| + | | Amos | Эймос | | ||
| + | | Department for the Regulation and Control of Magical Creatures | Отделе по Управлению и Контролю Волшебных Существ | | ||
| + | | Merlin’s beard | Мерлинова борода | | ||
| + | | Lovegood | Лавгуд | | ||
| + | | Fawcett | Фосетт | | ||
| + | | Basil | Бэйзил | | ||
| + | | Roberts | Робертс | | ||
| + | | Payne | Пэйн | | ||
| + | | Obliviate | Обливиате | | ||
| + | | Wimbourne Wasps | «Уимборнских Ос» | | ||
| + | | Kevin | Кевин | | ||
| + | | The Salem Witches’ Institute | «Институт Салемских Ведьм» | | ||
| + | | Archie | Арчи | | ||
| + | | Puddlemere United | «Паддлмир Юнайтед» | | ||
| + | | Cuthbert | Катберт | | ||
| + | | Mockridge | Мокридж | | ||
| + | | Goblin Liaison Office | Офиса по Связям с Гоблинами | | ||
| + | | Gilbert | Гилберт | | ||
| + | | Wimple | Уимпл | | ||
| + | | Committee on Experimental Charms | Комитет по Экспериментальным Заклинаниям | | ||
| + | | Arnie | Арни | | ||
| + | | Arnold | Арнольд | | ||
| + | | Peasegood | Пизгуд | | ||
| + | | Obliviator | Обливиатор | | ||
| + | | Bode | Боуд | | ||
| + | | Croaker | Кроукер | | ||
| + | | Unspeakable | Безмолвный | ||
| + | | Department of Mysteries | Отдел Тайн | | ||
| + | | Roddy | Родди | | ||
| + | | Pontner | Понтнер | | ||
| + | | Agatha | Агата | | ||
| + | | Timms | Тиммс | | ||
| + | | Barty | Барти | | ||
| + | | Mermish | по-русалочьи | | ||
| + | | Gobbledegook | гобблдегук | | ||
| + | | Top Box | Верхняя Ложа | | ||
| + | | Weatherby | Уезерби | | ||
| + | | Ali | Али | | ||
| + | | Bashir | Башир | | ||
| + | | Muggle Artefact | артефакт магглов | | ||
| + | | Registry of Proscribed Charmable Objects | Реестр Запрещённых к Околдовыванию Объектов | | ||
| + | | Omnioculars | Омниокль | | ||
| + | | Muggle-Repelling Charms | Заклинание Отталкивания Магглов | | ||
| + | | Bluebottle | «Василёк» | | ||
| + | | Gladrags Wizardwear | Хохмотки | | ||
| + | | Winky | Винки | | ||
| + | | St Mungo’s Hospital for Magical Maladies and Injuries | Больница волшебных болезней и травм имени Святого Мунго | ||
| + | | Sonorus | Сонорус | | ||
| + | | Veela | Виила | | ||
| + | | leprechaun | лепрекон | | ||
| + | | Dimitrov | ||
| + | | Ivanova | Иванова | | ||
| + | | Zograf | Зограф | | ||
| + | | Levski | Левски | | ||
| + | | Vulchanov | Вулчанов | | ||
| + | | Volkov | Волков | | ||
| + | | Connolly | Конноли | | ||
| + | | Ryan | Райан | | ||
| + | | Troy | Трой | | ||
| + | | Mullet | Маллет | | ||
| + | | Moran | Моран | | ||
| + | | Quigley | Квигли | | ||
| + | | Lynch | Линч | | ||
| + | | Chairwizard | Председатель | | ||
| + | | International Association of Quidditch | Международной Ассоциации по Квиддичу | | ||
| + | | Hassan | Хассан | | ||
| + | | Mostafa | Мостафа | | ||
| + | | Hawkshead Attacking Formation | Атакующая позиция «Ястребиная голова» | | ||
| + | | Porskoff Ploy | Хитрость Порскова | | ||
| + | | mediwizard | медимаг | | ||
| + | | Aidan | Эйдан | | ||
| + | | Wronski Feint | Финт Вронского | | ||
| + | | Quietus | Кваетус | | ||
| + | | Dark Mark | Тёмная Метка | | ||
| + | | Madame | мадам | | ||
| + | | Maxime | Максим | | ||
| + | | Beauxbatons | Бобатон | | ||
| + | | Beauxbatons Academy of Magic | Академия Волшебства Бобатон | | ||
| + | | An Appraisal of Magical Education in Europe | Оценка волшебного образования в Европе | ||
| + | | dragon-killer | истребитель драконов | | ||
| + | | Morsmordre | Морсмордре | | ||
| + | | Stupefy | Ступефай | | ||
| + | | Mark | Метка | | ||
| + | | Stunners | Оглушающие Заклинания | | ||
| + | | clause three | пункт номер три | | ||
| + | | Code of Wand Use | Положение о Пользовании Волшебными Палочками | | ||
| + | | Stunned | Оглушили | | ||
| + | | Rennervate | Реннервате | | ||
| + | | Prior Incantato | Приор Инкантато | | ||
| + | | Deletrius | Делетриус | | ||
| + | | Death Eater | Пожиратель Смерти | | ||
| + | | Rita | Рита | | ||
| + | | Skeeter | Скитер | | ||
| + | | Guidelines for the Treatment of Non-Wizard Part-Humans | Директивы по Обращению с Частично-человеческими Не-магами | | ||
| + | | Owl Treats | Совиные Сладости | | ||
| + | | essence of belladonna | эссенция белладонны | | ||
| + | | dress robes | парадная мантия | | ||
| + | | please-men | лицедейские | | ||
| + | | Mad-Eye | Дикий Глаз | | ||
| + | | Moody | Хмури | | ||
| + | | Auror | Аврор | | ||
| + | | Dark-wizard-catcher | охотник на Тёмных волшебников | | ||
| + | | Durmstrang | Дурмштранг | | ||
| + | | Unplottable | Ненаносимым | | ||
| + | | Reparo | Репаро | | ||
| + | | Triwizard Tournament | Турнир Трёх Волшебников | | ||
| + | | doublet | камзол | | ||
| + | | Ackerley | Экерли | | ||
| + | | Stewart | Стюарт | | ||
| + | | Baddock | Бэддок | | ||
| + | | Branstone | Брэнстоун | | ||
| + | | Eleanor | Элеанора | | ||
| + | | Cauldwell | ||
| + | | Owen | Оуэн | | ||
| + | | Emma | Эмма | | ||
| + | | Dobbs | Доббс | | ||
| + | | Madley | Мэдли | | ||
| + | | Laura | Лора | | ||
| + | | McDonald | Макдональд | | ||
| + | | Natalie | Натали | | ||
| + | | Inter-House Championship | соревнование между Домами | | ||
| + | | Pritchard | Притчард | | ||
| + | | Graham | Грэм | | ||
| + | | Quirke | Квёрк | | ||
| + | | Orla | Орла | | ||
| + | | Whitby | Уитби | | ||
| + | | Yorkshire pudding | йоркширский пудинг | | ||
| + | | Treacle tart | пирожное с патокой | | ||
| + | | Spotted dick | пудинг с изюмом | | ||
| + | | Chocolate gateau | шоколадный торт | | ||
| + | | Screaming Yo-yo | Орущие Йо-йо | | ||
| + | | Fanged Frisbee | Клыкастые Фрисби | | ||
| + | | Ever-Bashing Boomerang | Всё-Колотящие Бумеранги | | ||
| + | | Ageing Potion | Старящее Зелье | | ||
| + | | Balderdash | Галиматья | | ||
| + | | Bubotuber | Буботубер | | ||
| + | | Bubotuber pus | буботуберный гной | | ||
| + | | Eloise | Элоиза | | ||
| + | | Midgen | Миджен | | ||
| + | | Blast-Ended Skrewt | Взрывохвостые Крутоны | | ||
| + | | grass-snake | ужик | | ||
| + | | Skrewts | Крутон | | ||
| + | | North Tower | Северную Башню | | ||
| + | | Inner Eye | Внутреннее Око | | ||
| + | | Vector | Вектор | | ||
| + | | Special Correspondent | специальный корреспондент | | ||
| + | | Arnold | Арнольд | | ||
| + | | Unforgivable Curse | Непростительные Заклятья | | ||
| + | | horned toad | рогатых жаб | | ||
| + | | Scouring Charm | Очистительное Заклинание | | ||
| + | | Imperius Curse | Заклятье Империус | | ||
| + | | Imperio | Империо | | ||
| + | | Cruciatus Curse | Заклятье Круциатус | | ||
| + | | Engorgio | Энгоргио | | ||
| + | | Crucio | Круцио | | ||
| + | | Reducio | Редуцио | | ||
| + | | Avada Kedavra | Авада Кедавра | | ||
| + | | killing curse | смертельное заклятье | | ||
| + | | Magical Mediterranean Water-Plants and Their Properties | ||
| + | | S.P.E.W. | «Р.В.О.Т.Э.» | | ||
| + | | Society for the Promotion of Elfish Welfare | «Развитие Всесторонней Охраны Труда Эльфов» | | ||
| + | | Stop the Outrageous Abuse of Our Fellow Magical Creatures and Campaign for a Change in Their Legal Status | «Положите Конец Возмутительному Обращению с Нашим Волшебными Собратьями и Выступайте за Перемену их Правового Статуса» | | ||
| + | | treasurer | казначеем | | ||
| + | | secretary | секретарём | | ||
| + | | West Tower | Западной Башни | | ||
| + | | April Fools’ Day | первого апреля | | ||
| + | | Goblin Rebellions | восстаниях гоблинов | | ||
| + | | antidotes | противоядия | | ||
| + | | Welcoming Feast | Приветственного Пира | | ||
| + | | champion | Чемпион | | ||
| + | | cockatrice | кокатрис | | ||
| + | | A Revised History of Hogwarts | «Подправленная История Хогвартса» | | ||
| + | | “A Highly Biased and Selective History of Hogwarts, Which Glosses Over the Nastier Aspects of the School” | «Крайне односторонняя и выборочная история Хогвартса, | ||
| + | | Karkaroff | Каркаров | | ||
| + | | single-malt whisky | односолодовый виски | | ||
| + | | Goblet of Fire | Кубок Огня | | ||
| + | | Bouillabaisse | Буйабес | | ||
| + | | black pudding | чёрный пудинг | | ||
| + | | blancmange | бланманже | | ||
| + | | Bartemius | Бартемиус | | ||
| + | | Triwizard Cup | Кубок Трёх Волшебников | | ||
| + | | Age Line | Возрастная черта | | ||
| + | | mulled wine | глинтвейн | | ||
| + | | Poliakoff | Поляков | | ||
| + | | Summers | Саммерс | | ||
| + | | Fleur | Флёр | | ||
| + | | Delacour | Делакур | | ||
| + | | Alastor | Аластор | | ||
| + | | task | задание | | ||
| + | | Violet | Виолетта | | ||
| + | | Vi | Ви | | ||
| + | | Weighing of the Wands | Оценка волшебных палочек | | ||
| + | | Bouncing Bulb | Ловкая Луковица | | ||
| + | | Support CEDRIC DIGGORY – the REAL Hogwarts Champion! | Болейте за СЕДРИКА ДИГГОРИ – НАСТОЯЩЕГО Чемпиона Хогвартса! | | ||
| + | | POTTER STINKS | ПОТТЕР – ВОНЮЧКА | | ||
| + | | Furnunculus | Фурнункулус | | ||
| + | | Densaugeo | Денсаугео | | ||
| + | | Wand Weighing | Оценка волшебных палочек | | ||
| + | | Quick-Quotes Quill | Прытко Пишущее Перо | | ||
| + | | Magical Mess-Remover | Магического Очистителя | | ||
| + | | International Confederation of Wizards’ Conference | Конференции Международной Конфедерации Волшебников | | ||
| + | | rosewood | розового дерева | | ||
| + | | Veela hair | волосы Виил | | ||
| + | | Orchideous | Орхидеус | | ||
| + | | ash | ясень | | ||
| + | | Gregorovitch | Грегорович | | ||
| + | | hornbeam | граб | | ||
| + | | Avis | Авис | | ||
| + | | Hungarian Horntail | Венгерская Хвосторога | | ||
| + | | Wonky Faint | Винт Болонского | | ||
| + | | Horntail | Хвосторог | | ||
| + | | Swedish Short-Snout | Шведский Короткорылый | | ||
| + | | Chinese Fireball | Китайский Огнемёт | | ||
| + | | POTTER REALLY STINKS | ПОТТЕР – НАСТОЯЩАЯ ВОНЮЧКА | | ||
| + | | scale rot | чешуйной гнили | | ||
| + | | Men Who Love Dragons Too Much | Люди, которые слишком любят драконов | | ||
| + | | Switching | Замещать | | ||
| + | | wine gums | липкую смолу | | ||
| + | | Basic Hexes for the Busy and Vexed | Простейших проклятий, | ||
| + | | instant scalping | Мгновенное скальпирование | | ||
| + | | pepper breath | Перцовое дыхание | | ||
| + | | horn tongue | Рога на язык | | ||
| + | | Diffindo | Диффиндо | | ||
| + | | A Guide to Advanced Transfiguration | Руководства по продвинутой трансфигурации | | ||
| + | | Dark detectors | Детекторы Тьмы | | ||
| + | | Secrecy Sensor | Сенсор Скрытности | | ||
| + | | Foe-Glass | Вражье Стекло | | ||
| + | | Flutterby Bush | куста Порхотуньи | | ||
| + | | Rune Dictionary | Словарь Рун | | ||
| + | | Wasp | Ос | | ||
| + | | Welsh Green | Зелёного Валийского | | ||
| + | | House-Elf Liberation Front | Армия Освобождения Домовых | | ||
| + | | Canary Creams | Канареечные Кремовые Пирожные | | ||
| + | | Bang-Ended Scoot | Взрывоносных Бутонов | | ||
| + | | guinea-fowl | морских чаек | | ||
| + | | guinea-pigs | морских свинок | | ||
| + | | Transforming Spells | Заклинания Трансформации | | ||
| + | | Cross-Species Switches | Межвидового Замещения | | ||
| + | | Yule Ball | Святочный Бал | | ||
| + | | Weird Sisters | Вещие Сестрички | | ||
| + | | WWN (Wizarding Wireless Network) | ВВС (Волшебную Волновую Сеть) | | ||
| + | | Joey | Джоуи | | ||
| + | | Jenkins | Дженкинс | | ||
| + | | Ballycastle Bats | Летучих Мышей Бэлликасла | | ||
| + | | Everlasting icicles | Нетающие сосульки | | ||
| + | | ‘Oh Come, All Ye Faithful’ | Придите, | ||
| + | | Fairy lights | Огни фей | | ||
| + | | Conjunctivitis curse | заклятье Конъюнктивита | | ||
| + | | Constant vigilance | Постоянная бдительность | | ||
| + | | Quidditch Teams of Britain and Ireland | Команды по Квиддичу Британии и Ирландии | | ||
| + | | Cribbages Wizarding Crackers | Волшебных Хлопушек Криббаджа | | ||
| + | | Lairy fights | Фогни Ей | | ||
| + | | Severing Charm | Режущие Чары | | ||
| + | | Roger | Роджер | | ||
| + | | Davies | Дэйвис | | ||
| + | | Supreme Ruler of the Universe | Верховным Властелином Вселенной | | ||
| + | | Blinky | Блинки | | ||
| + | | Palace of Beauxbatons | Бобатонском Дворце | | ||
| + | | Vicky | Вики | | ||
| + | | Herm-own-ninny | Герм-оун-нина | | ||
| + | | International Ban on Duelling | Международный Запрет На Дуэли | | ||
| + | | Igor | Игорь | | ||
| + | | Stebbins | Стеббинс | | ||
| + | | giantess | великанша | | ||
| + | | Boris the Bewildered | Бориса Озадаченного | | ||
| + | | Pine-fresh | Сосновая свежесть | | ||
| + | | Boxing Day | Боксинг дэй | | ||
| + | | Sleekeazy’s Hair Potion | Распрямляющего Зелья для волос | | ||
| + | | Grubbly-Plank | Граббли-Планк | | ||
| + | | fire crabs | Огненных крабов | | ||
| + | | Fridwulfa | Фридвульфы | | ||
| + | | Gobbledegook | по-гобледегукски | | ||
| + | | Bladvak | бладвак | | ||
| + | | S.P.U.G. | О.З.Б.Г. | | ||
| + | | Society for the Protection of Ugly Goblins | Общество Защиты Безобразных Гоблинов | | ||
| + | | Bozo | Бозо | | ||
| + | | Aberforth | Аберфорт | | ||
| + | | Banana fritters | Банановые чипсы | | ||
| + | | merpeople | русалок | | ||
| + | | Banishing Charm | Отгоняющем | | ||
| + | | Banish | Отгоняя | | ||
| + | | International Code of Wizarding Secrecy | Международного Кодекса о Секретности Волшебников | | ||
| + | | foals | единорогов-жеребят | | ||
| + | | Drought Charm | Заклинание Засухи | | ||
| + | | Olde and Forgotten Bewitchments and Charmes | Старинных и забытых заклинаний и чар | | ||
| + | | Saucy Tricks for Tricky Sorts | Ловкие шутки для шутников-ловкачей | | ||
| + | | Weird Wizarding Dilemmas and Their Solutions | Странные проблемы волшебства и их решения | | ||
| + | | Weird Wizarding Dilemmas | Странные проблемы волшебства | | ||
| + | | Madcap Magic for Wacky Warlocks | Сумасбродной магии для эксцентричных колдунов | | ||
| + | | A Guide to Medieval Sorcery | Пособии по средневековому чародейству | | ||
| + | | An Anthology of Eighteenth-Century Charms | Антологии чар восемнадцатого века | | ||
| + | | Dreadful Denizens of the Deep | Ужасных обитателях глубин | | ||
| + | | Powers You Never Knew You Had and What to Do With Them Now You’ve Wised Up | Силах, об обладании которыми вы и не подозревали, | ||
| + | | Where There’s a Wand, There’s a Way | Была бы волшебная палочка, | ||
| + | | Wheezy | Уизи | | ||
| + | | Gillyweed | Жабросли | | ||
| + | | Relashio | Релашио | | ||
| + | | Gabrielle | Габриэль | | ||
| + | | Mermish | русалочьем | | ||
| + | | Mer-chieftainess | Предводительница русалов | | ||
| + | | Murcus | Муркус | | ||
| + | | Bubble-Head Charm | Заклинания Головы-Пузыря | | ||
| + | | Wit-Sharpening Potion | Обостряющего Остроумие Зелья | | ||
| + | | scarab beetle | жуками-скарабеями | | ||
| + | | Veritaserum | Веритасерум | | ||
| + | | Truth Potion | Сыворотка Правды | | ||
| + | | armadillo bile | желчь броненосца | | ||
| + | | Rosier | Розье | | ||
| + | | Wilkes | Уилкс | | ||
| + | | Lestrange | Лестранж | | ||
| + | | Avery | Эвери | | ||
| + | | Snuffles | Нюхач | | ||
| + | | Niffler | Нюхлер | | ||
| + | | leprechaun gold | лепреконское золото | | ||
| + | | Twitchy Ears | Хлопающих Ушей | | ||
| + | | Andorran Minister for Magic | Министра Магии Андорры | | ||
| + | | Stunning | Оглушении | | ||
| + | | Disarming | Разоружении | | ||
| + | | Impediment Jinx | Барьерный Сглаз | | ||
| + | | Pear drop | Грушевый леденец | | ||
| + | | Antonin | Антонин | | ||
| + | | Dolohov | Долохов | | ||
| + | | Evan | Эван | | ||
| + | | Travers | Трэверс | | ||
| + | | Mulciber | Мулсибер | | ||
| + | | Rookwood | Руквуд | | ||
| + | | Augustus | Августус | | ||
| + | | Council of Magical Law | Советом Магического Права | | ||
| + | | Pensieve | Думоотвод | | ||
| + | | Florence | Флоренс | | ||
| + | | Reductor curse | заклятье Сокращения | | ||
| + | | Four-Point Spell | Заклинание Четырёх Сторон | | ||
| + | | Shield Charm | Щитовые Чары | | ||
| + | | Jelly-Legs Jinx | Сглазом Ватных Ног | | ||
| + | | Apollyon | Аполлион | | ||
| + | | Pringle | Прингл | | ||
| + | | Ogg | Огг | | ||
| + | | Cornish pasty | корнуэльский пирожок | | ||
| + | | Bodrod the Bearded | Бодрод Бородатый | | ||
| + | | Urg the Unclean | Ург Неряшливый | | ||
| + | | Durmstrang Institute | Института Дурмштранг | | ||
| + | | Reducto | Редукто | | ||
| + | | Impedimenta | Импедимента | | ||
| + | | sphinx | Сфинкс | | ||
| + | | master | Повелитель | | ||
| + | | Priori Incantatem | Приори Инкантатем | | ||
| + | | Stun | Оглушить | | ||
| + | | Sleeping Potion | Сонное Зелье | | ||
| + | | potion for dreamless sleep | зелье для сна без сновидений | | ||
| + | | Arabella | Арабеллу | | ||
| + | | Olympe | Олимпией | | ||
| + | | doughy biscuits | мягкого печенья | | ||
| + | | Leaving Feast | Прощальном Пире | | ||
| + | | Unbreakable Charm | Нерушимое Заклинание | | ||
| + | |||
| + | | Hydrangea | гортензия | | ||
| + | | Southeast | юго-восток | | ||
| + | | Bungy | Банги | | ||
| + | | Budgie | волнистый попугайчик | | ||
| + | | Five Feathers | Пяти Перьях | | ||
| + | | Barnsley | Барнсли | | ||
| + | | Mary | Мэри | | ||
| + | | Dorkins | Доркинс | | ||
| + | | Magnolia Road | Магнолия Роуд | | ||
| + | | Junior Heavyweight Inter-School Boxing Champion of the Southeast | Межшкольном Чемпионате Юго-Востока по боксу в категории первого тяжёлого веса | | ||
| + | | Big D | Большой Ди | | ||
| + | | Mark | Марк | | ||
| + | | Evans | Эванс | | ||
| + | | Prentice | Прентис | | ||
| + | | Dementy-whatsits | Дементоштуки | | ||
| + | | Dementoids | Дементоиды | | ||
| + | | Demenders | Демендеры | | ||
| + | | Demembers | Демемберы | | ||
| + | | All-England Best Kept Suburban Lawn Competition | «Всеанглийский конкурс на самый ухоженный пригородный газон» | | ||
| + | | Nymphadora | Нимфадора | | ||
| + | | Tonks | Тонкс | | ||
| + | | Kingsley | Кингсли | | ||
| + | | Shacklebolt | Шеклболт | | ||
| + | | Elphias | Эльфиас | | ||
| + | | Doge | Дож | | ||
| + | | Emmeline | Эммелина | | ||
| + | | Vance | Вэнс | | ||
| + | | Sturgis | Стёрджис | | ||
| + | | Podmore | Подмор | | ||
| + | | Hestia | Гестия | | ||
| + | | Jones | Джонс | | ||
| + | | Metamorphmagus | Метаморфмаг | | ||
| + | | Concealment and Disguise | Маскировке и Изменению Внешности | | ||
| + | | Stealth and Tracking | Незаметность и Слежку | | ||
| + | | Scourgify | Скурджифай | | ||
| + | | Locomotor | Локомотор | | ||
| + | | Disillusion | Разочаровать | | ||
| + | | Disillusionment Charm | Разочарущие Чары | | ||
| + | | Disillusioned | Разочарованную | | ||
| + | | Order of the Phoenix | Орден Феникса | | ||
| + | | number twelve, Grimmauld Place | дом номер двенадцать на площади Гриммолд Плейс | | ||
| + | | number twelve | дом номер двенадцать | | ||
| + | | Grimmauld Place | площади Гриммолд Плейс, Гриммолд Плейс | | ||
| + | | Order | Орден | | ||
| + | | Extendable Ears | Уши-Вытягуши | | ||
| + | | Imperturbable Charm | Заклинание Невозмутимости | | ||
| + | | Imperturbed | Невозмутим | | ||
| + | | Kreacher | Кричер | | ||
| + | | Permanent Sticking Charm | Чары Вечной Липучести | | ||
| + | | Evanesco | Эванеско | | ||
| + | | Ragnok | Рэгнок | | ||
| + | | Will | Уилл | | ||
| + | | Warty | Уорти | | ||
| + | | Harris | Харрис | | ||
| + | | Bagnold | Бэгнолд | | ||
| + | | Chief Warlock | Главного Колдуна | | ||
| + | | Wizengamot | Визенгамоте | | ||
| + | | Wizard High Court | Верховный Суд Волшебников | | ||
| + | | Bat-Bogey Hex | Порча Летучих Козявок | | ||
| + | | Doxy | Докси | | ||
| + | | Puffskein | Пушки-Пряжки | | ||
| + | | Doxycide | Доксицид | | ||
| + | | Skiving Snackboxes | Пайки Прогульщика | | ||
| + | | Puking Pastilles | Рвотные Пастилки | | ||
| + | | Fainting Fancies | Обморочные Конфетки | | ||
| + | | Nosebleed Nougat | Носокровную Нугу | ||
vocabulary_all.1763841985.txt.gz · Последнее изменение: 2025/11/22 20:06 — teena
