Инструменты пользователя

Инструменты сайта


vocabulary_all

Различия

Показаны различия между двумя версиями страницы.

Ссылка на это сравнение

Предыдущая версия справа и слеваПредыдущая версия
Следующая версия
Предыдущая версия
vocabulary_all [2025/11/22 20:06] teenavocabulary_all [2025/12/04 20:52] (текущий) teena
Строка 33: Строка 33:
  
  
-| Entrance Hall | вестибюль | + 
-| Great Hall | Большой Зал | + 
-Sorting Распределение | +Aberdeen Абердин | 
-| dormitory | спальня +Abergavenny Абергавенни | 
-common room | гостиная | +Accidental Magic Reversal Squad Отряд Исправления Непроизвольного Волшебства | 
-| point | балл, очко | +Acid Pops Кислотные Леденцы | 
-| House Cup | Кубок Школы | +Anglesey Англси | 
-| Sorting Ceremony | Церемония Распределения | +Animagi Анимаги | 
-| Friar | Монах | +Animagus Анимаг 
-| Peeves | Пивз +Apparate Аппарировать 
-ghost | привидениепризрак | +Argyllshire Аргайлшир | 
-| Fat Friar | Толстый Монах | +Astronomy Tower башня Астрономии | 
-| //Hogwarts: A History// | //«Хогвартс: История»// | +Bath bun | батские булочки | 
-| troll | тролль | +Beaky Клювик | 
-| Abbott | Эббот | +Belch Powder Рыгательный Порошок | 
-| Hannah | Ханна | +Bighead Boy Срамота | 
-| Susan | Сьюзен | +Bilius Билиус | 
-| Boot | Бут | +Binky Бинки 
-| Terry | Терри | +Boggart Боггарт | 
-| Brocklehurst | Броклхёрст +Bole Боул | 
-| Mandy | Мэнди | +Broken Balls: When Fortunes Turn Foul | «Разбитые шарыКогда предсказания не сбываются» 
-| Brown | Браун | +Broomstick Servicing Kit «Набор по уходу за метлой» 
-| Lavender | Лаванда | +Broomstick Servicing Kit «Набором по уходу за метлой» 
-Bulstrode Булстроуд | +Buckbeak | Клювокрыл | 
-| Millicent | Миллисент | +Butterbeer Ирисочного Пива | 
-| Finch-Fletchley | Финч-Флетчли | +Cassandra Кассандра | 
-| Justin | Джастин +Cedric | Седрик | 
-| Finnigan | Финниган | +Chang Чанг 
-| Seamus | Шеймус | +Charing Cross Road Чаринг Кросс Роуд | 
-| Longbottom | Лонгботтом | +Charm to Cure Reluctant Reversers, A | «Заклинание против нежелания метлы давать задний ход» | 
-| MacDougal | МакДугал | +Cheering Charms Бодрящее Заклинание | 
-| Morag | Мораг | +Cho Чо | 
-| Moon | Мун | +Chocoballs Шокошары 
-| Nott | Нотт | +Cleansweep Sevens «Чистомёты-7» 
-| Parkinson | Паркинсон | +Cockroach Cluster Тараканьи Козинаки | 
-| Patil | Патил | +Colonel Fubster полковника Фабстера | 
-| Perks | Перкс | +Comet | «Комета» | 
-| Sally-Anne | Салли-Энн | +Committee Комитет | 
-| High Table | Главный Стол +Committee for the Disposal of Dangerous Creatures Комитету по Устранению Опасных Существ | 
-Thomas Томас | +Confiscated and Highly Dangerous | «Конфисковано и чрезвычайно опасно» | 
-| Dean | Дин +Confunded под Конфундусом 
-| Turpin | Турпин | +Confundus Charm Заклинание Конфундус | 
-| Lisa | Лиза | +Confusing Concoction Запутывающее Зелье | 
-| Zabini | Забини | +Crookshanks | Косолап | 
-| Blaise | Блейз | +curse breaker | взломщик проклятий 
-| Sorting Hat | Распределяющая Шляпа | +Daily Prophet Draw Лотерею «Ежедневного Пророка» | 
-| Nitwit | Простофиля +Daily Prophet Grand Prize Galleon Draw | ежегодную Лотерею «Ежедневного Пророка» 
-Blubber Ворвань | +daisy roots корешки маргариток | 
-| Oddment | Остатки +Davey Дэйви | 
-| Tweak | Щипок | +Davies Дэйвис | 
-| Nicholas | Николас | +Death Omens: What to Do When You Know the Worst Is Coming «Предзнаменования смерти: Что делать, когда знаешь, что худшее неизбежно» 
-| de Mimsy-Porpington | де Мимзи-Порпингтон | +Dementor | Дементор | 
-| Nearly Headless Nick | Почти Безголовый Ник +Dementors' Kiss | Поцелуй Дементора | 
-House Championship соревнование между Домами +Department of Magical Catastrophes Отдел Волшебных Катастроф 
-Bloody Baron Кровавый Барон | +Derek Дерек | 
-| treacle tart | пирожное с патокой +Derrick Деррик | 
-Algie Элджи | +Dervish and Banges «Дервиш и Бэнг» 
-| Blackpool pier | мол Блэкпул | +Diggory Диггори | 
-| Enid | Энид | +Disapparate Дизаппарировать | 
-| Transfiguration | Трансфигурация | +Disposal Устранение | 
-| Snape | Снейп | +Dissendium Диссендиум 
-| Potions | Зельеварение | +double-ended newt двухвостые тритоны 
-| Dark Arts | Тёмные Искусства | +Dungbomb | навозная бомба | 
-| Filch | Филч | +earwiggy flowers цветы-уховёртки | 
-| caretaker | смотритель +Egypt Египте | 
-Hooch Хуч | +Ern Эрн |
-| poltergeist | полтергейст | +
-| Baron | Барон +
-| Caput Draconis | Капут Драконис | +
-| Argus | Аргус | +
-| Mrs Norris | Миссис Норрис | +
-| greenhouse | теплица +
-Herbology Гербология | +
-| Sprout | Спраут +
-| History of Magic | История Магии | +
-| Binns | Биннс | +
-| Emeric the Evil | Эмерик Злой | +
-| Uric the Oddball | Урик Странный +
-Flitwick Флитвик | +
-Charms Чары +
-| Defence Against the Dark Arts | Защита от Тёмных Искусств | +
-| Head | Глава | +
-| asphodel | златоцветник | +
-| wormwood | полынь +
-| bezoar | безоар | +
-| monkshood | клобук монаха | +
-| wolfsbane | волчья отрава | +
-| Draught of Living Death | Глоток Живой Смерти +
-aconite аконит | +
-| hospital wing | больничное крыло | +
-| Forbidden Forest | Запретный Лес | +
-| Fang | Клык | +
-| boarhound | датский дог | +
-| West Ham | Вест Хэм | +
-| Quidditch through the Ages | //«Квиддич сквозь века»// +
-eagle owl Филин | +
-| barn owl | сипуха +
-Remembrall Напоминалка +
-Parvati Парвати +
-Pansy Пэнси | +
-| Wood | Вуд | +
-| Oliver | Оливер +
-Seeker | Ловец | +
-| Cleansweep Seven | «Чистомёт-7» | +
-| Severus | Северус | +
-| Beater | Вышибала | +
-| Quidditch Cup | Кубок по Квиддичу | +
-| Gregory the Smarmy | Грегори Льстивый | +
-| trophy room | трофейная | +
-| portrait hole | портретный ход +
-| Fat Lady | Толстая Дама | +
-| Switching Spells | Замещающие Заклинания +
-| Gryffindor Tower | башня Гриффиндора, гриффиндорская башня | +
-Pig snout пятачок | +
-| Pomfrey | Помфри | +
-| Curse of the Bogies | Козявочное Проклятие | +
-| Alohomora | Алохомора | +
-| screech owl | совка | +
-| Quidditch pitch | поле для Квиддича +
-| Comet Two Sixty | «Комета-260» | +
-| Chaser | Охотник | +
-| Quaffle | Кваффл +
-| Keeper | Вратарь | +
-| Bludger | Бладжер | +
-| Golden Snitch | Золотой Снитч +
-Snitch Снитч | +
-| Baruffio | Баруффио +
-| Wingardium Leviosa | Вингардиум Левиоса | +
-| griffin | грифон | +
-| World Cup | Чемпионат Мира | +
-| Sahara Desert | Пустыня Сахара | +
-| Potter for President | Поттера в Президенты | +
-| Angelina | Анджелина | +
-| Johnson | Джонсон +
-Marcus | Маркус | +
-| Flint | Флинт | +
-| Alicia | Алисия | +
-| Spinnet | Спиннет | +
-| Katie | Кейти | +
-| Bell | Белл | +
-| Adrian | Эдриан | +
-| Pucey | Пьюси | +
-| Bletchley | Блетчли | +
-| Terence | Теренс | +
-| Higgs | Хиггс | +
-| Fluffy | Пушок +
-| jinx | сглаз +
-hex порча | +
-| curse | проклятие | +
-| lionfish | морской ёрш | +
-| Christmas | Рождество | +
-| Great Wizards of the Twentieth Century | «Великие волшебники двадцатого века» | +
-| Notable Magical Names of Our Time | «Выдающиеся волшебные имена нашего времени» +
-Important Modern Magical Discoveries «Важные современные магические открытия» | +
-| A Study of Recent Developments in Wizardry | «Исследование недавних достижений в области чародейства» +
-Restricted Section Запретная Секция | +
-| Pince | Пинс | +
-| Invisibility Cloak | Плащ-Невидимка +
-Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi Яиналеж иовта оци лёов тенюа выза копя +
-Mirror of Erised Зеркало Йиналеж | +
-| Leg-Locker Curse | Заклятие Связывания Ног +
-| Famous Wizard | Знаменитые Волшебники (карточки) | +
-| Philosopher’s Stone | Философский Камень | +
-| Elixir of Life | Эликсир Жизни | +
-| Perenelle | Перенелла | +
-| werewolf | оборотень | +
-| Locomotor Mortis | Локомотор Мортис +
-| Dittany | ясенец | +
-| Dragon Species of Great Britain and Ireland | //«Виды драконов Великобритании и Ирландии»// +
-From Egg to Inferno, A Dragon Keeper’s Guide //«От яйца к преисподней. Руководство драконовода»//+
-| Warlocks’ Convention of 1709 | Конвенция Колдунов 1709 года | +
-| Common Welsh Green | Зелёный Валлийский Обыкновенный | +
-| Hebridean Blacks | Чёрные Гебридские | +
-| Dragon-Breeding for Pleasure and Profit | //«Разведение драконов для удовольствия и прибыли»//+
-| Norwegian Ridgeback | Норвежский Гребнеспин | +
-| Norbert | Норберт | +
-| Ridgeback | Гребнеспин | +
-| astronomy tower | Башня Астрономии | +
-| Astronomy | Астрономия | +
-| Ronan | Ронан | +
-| centaur | кентавр | +
-| Bane | Бэйн | +
-| Firenze | Фиренц | +
-| Anti-Cheating spell | Противосписывающее Заклинание | +
-| Forgetfulness Potion | Зелье Забывчивости | +
-| 1637 Werewolf Code of Conduct | Кодекс Поведения Оборотней 1637 года | +
-| Elfric the Eager | Элфрик Жаждущий | +
-| giant squid | гигантский кальмар | +
-| Hog’s Head | «Кабанья Голова» | +
-Petrificus Totalus Петрификус Тоталус | +
-| full Body-Bind | Проклятье Оков Всего Тела | +
-| owlery | Совятня | +
-| Devil’s Snare | Дьявольские Силки | +
-| Alohomora Charm | Заклинание Алохомора +
-Lord Voldemort Лорд Волдеморт +
-Body-Bind curse Проклятье Оков Тела | +
-Mason Мейсон | +
-| Dobby | Добби | +
-| house-elf | домовой эльф | +
-| elf | эльф | +
-| Dark Lord | Тёмный Лорд +
-banshee банши | +
-| Hover Charm | Заклинание Парения | +
-| Decree for the Reasonable Restriction of Underage sorcery, 1875, Paragraph C | Декрет о Разумном Ограничении Колдовства Несовершеннолетних от 1875 года, параграф C +
-Decree for the Reasonable Restriction of Underage sorcery Декрет о Разумном Ограничении Колдовства Несовершеннолетних | +
-| International Confederation of Warlocks | Международная Конфедерация Колдунов | +
-| Statute of Secrecy | Статут Секретности | +
-| Mafalda Hopkirk | Мафальда Хопкёрк | +
-| Improper Use of Magic Office | Офис Незаконного Применения Магии +
-Underage Wizard | «Несовершеннолетний волшебник» | +
-Burrow Нора | +
-| Ministry | Министерство +
-Lucius Люциус | +
-| ghoul | упырь | +
-| gnome | гном +
-| Errol | Эррол | +
-| Hermes | Гермес | +
-| Misuse of Muggle Artefacts Office | Офис Неправильного Использования Артефактов Магглов | +
-| Perkins | Перкинс | +
-| Memory Charms | Заклинания Памяти | +
-| Ottery St Catchpole | Оттери Сент Кетчпоул | +
-| Charm Your Own Cheese | «Наколдуйте ваш собственный сыр» +
-Enchantment in Baking | «Чары для выпечки» | +
-| One Minute Feasts – It’s Magic! | «Пир за минуту – это магия!» | +
-| Witching Hour | Ведьмовской Час | +
-| Celestina | Селестина | +
-| Warbeck | Уорбек | +
-| de-gnome | дегномизация | +
-| Lockhart | Локхарт | +
-| Gilderoy Lockhart’s Guide to Household Pests | «Руководство по домашним вредителям Гилдероя Локхарта» | +
-Gilderoy Гилдерой | +
-| Father Christmas | Дед Мороз | +
-| Mundungus | Мундунгус +
-| Fletcher | Флетчер | +
-| Mortlake | Мортлэйк +
-Committee on Experimental Charms Комитет Экспериментальных Чар | +
-| Arthur | Артур | +
-| Chudley Cannons | Пушки Чадли +
-| Adventures of Martin Miggs, the Mad Muggle | «Приключения Мартина Миггса, сумасшедшего маггла» | +
-| Self-Shuffling playing cards | Самотасующиеся Карты | +
-| Flourish and Blotts | «Флориш и Блотт» | +
-| Break with a Banshee | «Баклуши с банши» | +
-| Gadding with Ghouls | «Ужин с упырями» | +
-| Holidays with Hags | «Каникулы с каргами» +
-Travels with Trolls «Турне с троллями» | +
-| Voyages with Vampires | «Вояж с вампирами» | +
-| Wanderings with Werewolves | «Отдых с оборотнями» | +
-| Year with the Yeti | «Срок со снежным человеком» | +
-| O.W.L.s | С.О.В.ы | +
-| Ordinary Wizarding Levels | Стандартизированные Отметки Волшебника +
-Floo powder | Каминный Порошок | +
-| Borgin | Боргин | +
-| Muggle Protection Act | Акт о Защите Магглов | +
-| Hand of Glory | Рука Славы | +
-| Borgin and Burkes | «Боргин и Бёрк» | +
-| Knockturn Alley | Ноктюрн Аллея | +
-| Flesh-Eatin’ Slug Repellent | средство от плотоядных слизней +
-Quality Quidditch Supplies «Качественне товары для Квиддича» | +
-| Gambol and Japes Wizarding Joke Shop | «Магазин волшебных приколов Гэмбола и Джейпа» | +
-| Dr Filibuster’s Fabulous Wet-Start, No-Heat Fireworks | Восхитительные непромокающие холодные фейерверки Доктора Флибустьера +
-Prefects Who Gained Power «Префекты, которые добились власти» | +
-| Magical Me | «Волшебный я» | +
-| Encyclopedia of Toadstools | «Энциклопедия поганок» | +
-| Whomping Willow | Дракучая Ива | +
-| Filibuster fireworks | Фейерверки Флибустьера | +
-| Ford Anglia | Форд Англия | +
-| Invisibility Booster | Акселератор Невидимости | +
-| Evening Prophet | «Вечерний Пророк» | +
-Post Office tower почтовая башня | +
-| Norfolk | Норфолк | +
-| Hetty | Хэтти | +
-| Bayliss | Бэйлисс | +
-| Angus | Ангус | +
-| Fleet | Флит | +
-| Peebles | Пиблз | +
-| Decree for the Restriction of Underage Wizardry | Декрет об Ограничении Колдовства Несовершеннолетних | +
-| wattlebird | медоедка | +
-| Howler | Вопилка | +
-| Witch Weekly | «Ведьминский Еженедельник» | +
-| Most-Charming-Smile Award | Награда за Самую Очаровательную Улыбку | +
-| Mandrake | Мандрагора | +
-| Mandragora | Мандрагора | +
-| Venomous Tentacula | Ядовитая Тентакула | +
-Eton Итон | +
-| Spellotape | Волшескотч | +
-| Colin | Колин | +
-| Creevey | Криви | +
-| Honorary Member | Почëтный Член | +
-| Dark Force Defence League | Лига Защиты от Тëмных Сил | +
-| Bandon Banshee | бандонская банши +
-Ogden’s Old Firewhisky Старый Огденский Огневиски | +
-Cornish pixie корнуолльские пикси +
-pixie | пикси | +
-| Peskipiksi Pesternomi | Пескипикси Пестерноми | +
-| Freezing Charm | Замораживающее Заклинание | +
-| Cleansweep | «Чистомёт» | +
-| Cleansweep Five | «Чистомёт-5» | +
-| Mudblood | грязнокровка | +
-| kelpie | водяной | +
-| Muggle-born | магглорождëнный | +
-| pure-blood | чистокровка | +
-| half-blood | полукровка | +
-| Engorgement Charm | Увеличивающее Заклинание | +
-| Gladys | Глэдис | +
-| Gudgeon | Гаджен +
-| Veronica | Вероника +
-| Smethley | Сметли | +
-| Special Award for Services to the School | Награда за Особые Заслуги перед Школой | +
-| matron | медсестра | +
-| Pepperup Potion | Перечное Зелье | +
-| Nick | Ник | +
-| Headless Hunt | Безголовая Охота | +
-| Horseback Head-Juggling | Жонглирование Головой на Скаку | +
-| Head Polo | Головное Поло | +
-Patrick | Патрик | +
-| Delaney-Podmore | Делэйни-Подмор | +
-| Sir Properly Decapitated-Podmore | сэра Как Следует Обезглавленный-Подмор | +
-| Kwikspell | Быстромаг | +
-| Z. Nettles | З. Неттлс | +
-| Topsham | Топшем | +
-| Scintillation Solution | Мерцающее Зелье +
-D. J. Prod Д. Дж. Прод | +
-| Didsbury | Дидсбери | +
-| vanishing cabinet | исчезательный шкаф | +
-| Deathday Party | вечеринка по случаю дня смерти | +
-| Salamander | Саламандра | +
-Care of Magical Creatures Уход за Волшебными Существами | +
-| Moaning Myrtle | Плакса Миртл | +
-| Myrtle | Миртл | +
-| Wailing Widow | Воющая Вдова +
-Hunt Охота | +
-| Head Hockey | Хоккей с головой | +
-| Transmogrifian Torture | Трансмогрифианская Пытка +
-counter-curse контрпроклятие | +
-| Ouagadougou | Уагадугу | +
-| Squib | Сквиб +
-Mandrake Restorative Draught Восстанавливающий Глоток Мандрагоры +
-Mrs Skower’s All- Purpose Magical Mess Remover «Универсальный Магический Очиститель Миссис Скауэр» | +
-| Medieval Assembly of European Wizards | «Средневековое собрание волшебников Европы» +
-International Warlock Convention of 1289 Международная Конвенция Колдунов 1289 года +
-| sub-committee of Sardinian sorcerers | подкомитет сардинских чародеев +
-| Grant | Грант +
-| Godric | Годрик | +
-| Helga | Хельга +
-Rowena Ровена | +
-| Salazar | Салазар +
-| Chamber of Secrets | Тайная Комната | +
-| O’Flaherty | О'Флэрти | +
-| Pennyfeather | Пеннифэзер +
-Polyjuice Potion Многосущное Зелье | +
-| Polyjuice | многосущное | +
-| Moste Potente Potions | «Самые сильные зелья» | +
-| Transylvanian villager | трансильванский крестьянин +
-Babbling Curse Балабольное Проклятие | +
-| Homorphus Charm | Заклинание Очеловечивания | +
-| Wagga Wagba werewolf | оборотень Вагга-Вагга | +
-| slow-acting venoms | медленно действующие яды | +
-| National Squad | национальная сборная +
-Dark Forces Тëмные Силы | +
-| Lacewing flies | мухи-златоглазки | +
-| leeches | пиявки | +
-| fluxweed | ложная болотная мята | +
-| knotgrass | спорыш | +
-| Bicorn | двурог | +
-| Boomslang | бумсланг +
-lacewings златоглазки | +
-| Quidditch stadium | стадион для Квиддича | +
-| Scarhead | Шрамоголовый | +
-| Skele-Gro | Скеле-Рост +
-| Chamber | Комната | +
-| Duelling Club | Клуб Дуэлянтов | +
-| Chameleon Ghouls | упыриамелеоны | +
-| puffer-fish | рыба-фугу | +
-| Swelling Solution | Раздувающее Зелье | +
-| Deflating Draught | Сдувающий Глоток | +
-| Expelliarmus | Экспеллиармус | +
-| Disarming Charm | Разоружающее Заклинание | +
-| Rictusempra | Риктусемпра | +
-| Tickling Charm | Заклинание Щекотки | +
-Tarantallegra Таранталлегра | +
-| Finite Incantatem | Фините Инкантатем | +
-| Macmillan | Макмиллан | +
-| Fawcett | Фосетт | +
-| Serpensortia | Серпенсортия | +
-| Parselmouth | Змееуст +
-Parseltongue Парселтанг, язык Змееустов | +
-| Invisibility section | секция Невидимости |+
 | Ernie | Эрни | | Ernie | Эрни |
-Serpent-tongue Змеиный Язык +Expecto Patronum Экспекто Патронум | 
-| Blood- Suckin’ Bugbear | Бука-Кровопийца | +Ferula Ферула | 
-| Sinistra | Синистра | +Fidelius Charm | Заклинание Фиделиус 
-| Astronomy department | отдел Астрономии | +Firebolt «Молния» | 
-| Fawkes | Фокс | +Fizzing Whizzbees Шипучие Летучки |
-| Burning Day | День Горения | +
-| Exploding Snap | Подрывной Дурак | +
-| Flying with the Cannons | «Полёты с Пушками» | +
-| Pinhead | Придурок | +
-| Sleeping Draught | Глоток Сна | +
-| Peter | Питер | +
-| governor | попечитель | +
-| Azkaban | Азкабан | +
-| Hair-Raising Potion | Зелье для Волос Дыбом | +
-Sonnets of a Sorcerer «Колдовские куплеты» | +
-| Bath | Бат | +
-| T. M. Riddle | Т. М. Риддл | +
-| Mabel | Мэйбл | +
-| Vauxhall Road | Воксхолл Роуд | +
-| Aparecium | Апарециум | +
-| Revealer | Проявитель | +
-| Medal for Magical Merit | медаль за магические заслуги +
-Love Potion Любовное Зелье | +
-| Entrancing Enchantments | Очаровывающие Чары | +
-| dwarf | карлик | +
-| Riddle | Риддл | +
-| Dippet | Диппет | +
-| Marvolo | Марволо | +
-| gargoyle | гаргулья | +
-| leaping toadstools | прыгающие поганки | +
-| Arithmancy | Арифмантика | +
-| Study of Ancient Runes | изучение Древних Рун +
-Divination Прорицание | +
-| Muggle Studies | Маггловедение | +
-| Ancient Runes Made Easy | «Древние руны для чайников» | +
-Penelope Пенелопа | +
-| Clearwater | Клируотер | +
-| Order of Suspension | Приказ об Отстранении | +
-| Aragog | Арагог | +
-| Abyssinian Shrivelfig | Абиссинский Съёжинжир | +
-| Shrivelfig | Съёжинжир | +
-| sycamore | платан | +
-| Lumos | Люмос | +
-| Mosag | Мосаг | +
-| Basilisk | Василиск | +
-| King of Serpents | Король Змей | +
-| Memory Charm | Заклинание Памяти | +
-| Olive | Олив | +
-| Hornby | Хорнби | +
-| Obliviate | Обливиате | +
-| Armando | Армандо | +
-| Mandrake Draught | Глоток Мандрагоры | +
-| Albania | Албания | +
-| Dark Magic | Тёмная Магия | +
-| Mandrake juice | Сок Мандрагоры | +
-| Witch-Burning in the Fourteenth Century Was Completely Pointless – discuss | «Сожжение ведьм в четырнадцатом веке было совершенно бессмысленным – Обсудить» |+
 | Flame-Freezing Charm | Пламязамораживающее Заклинание | | Flame-Freezing Charm | Пламязамораживающее Заклинание |
-Wendelin the Weird Венделин Странной +Fleetwood's High-Finish Handle Polish «Полироли для Рукоятей Флитвуда» | 
-Shrinking Potions Съёживающих Зельях +| flesh-eating slug | плотоядным слизнем 
-Daily Prophet Grand Prize Galleon Draw | ежегодную Лотерею «Ежедневного Пророка» |+Flibbertigibbet Пустословица | 
 +| Flobberworm | Скручервь | 
 +Florean Флореан | 
 +| Florean Fortescue's Ice-Cream Parlour | Кафе-мороженого Флореана Фортескью | 
 +| flowering shrub | цветочный куст | 
 +| Fortescue | Фортескью 
 +| Fortuna Major | «Фортуна Мэйджор» | 
 +| Fowl or Foul? A Study of Hippogriff Brutality | //«Птица или бестия? Исследование жестокости Гиппогрифов»// | 
 +| France | Франции | 
 +| Frog Spawn Soap | мыло из лягушачьей икры | 
 +| Fudge Flies | Молочные Мухи | 
 +| Gift | Дар | 
 +| Gillywater | Жабросок | 
 +| Gobstones | Плевкамни | 
 +| Great Greys | большие серые | 
 +| Gregory | Грегори | 
 +| Grim | Грим | 
 +| Grindylow | Гриндилоу |
 | Gringotts Wizarding Bank | Волшебном Банке Гринготтс | | Gringotts Wizarding Bank | Волшебном Банке Гринготтс |
-Egypt Египте | +Handbook | Руководство |
-| Daily Prophet Draw | Лотерею «Ежедневного Пророка» | +
-| Pocket Sneakoscope | Карманный Хитроскоп | +
-| Sneakoscope | Хитроскоп | +
-| France | Франции | +
-| owl-order | совиную службу | +
-| Broomstick Servicing Kit | «Набор по уходу за метлой» | +
-| Fleetwood's High-Finish Handle Polish | «Полироли для Рукоятей Флитвуда» | +
-| Tail-Twig Clippers |  секатор для прутиков|+
 | Handbook of Do-it-Yourself Broomcare | «Сделай сам: Руководство по уходу за метлой» | | Handbook of Do-it-Yourself Broomcare | «Сделай сам: Руководство по уходу за метлой» |
-| The Monster Book of Monsters | «Чудовищная книга о чудовищах» | +Handbook of Hippogriff Psychology, The | //«Справочник по психологии Гиппогрифов»// 
-Monster Book «Чудовищная книга» |+Head Boy badge значок Старосты | 
 +| Hiccough Sweets | икотные сладости 
 +| High Street | Главная Улица | 
 +| Hinkypunk | Болотняник | 
 +| Hippogriff | Гиппогриф | 
 +| Hit Wizards | Маги-Убийцы |
 | Hogsmeade | Хогсмид | | Hogsmeade | Хогсмид |
 +| Home Life and Social Habits of British Muggles | «Домашняя жизнь и общественное поведение магглов Великобритании» |
 +| Honeydukes | «Медовое Герцогство» |
 +| humpbacked, one-eyed witch | горбатой одноглазой ведьмы |
 +| Humungous Bighead | Суперхвастун |
 +| Hurling Hex | Швыряющая Порча |
 +| I solemnly swear that I am up to no good | Торжественно клянусь, что не замышляю ничего хорошего |
 +| Ice Mice | Мышки-Ледышки |
 +| Impervius | Импервиус |
 +| Inner Eye | Внутреннее Око |
 +| Intermediate Transfiguration | «Трансфигурация среднего уровня» |
 +| International Federation of Warlocks | Международной Федерации Колдунов |
 +| Invisible Book of Invisibility, The | //«Невидимая книга о невидимости»// |
 +| Jelly Slugs | Желейные Слизни |
 +| Junior Minister | заместитель Министра |
 +| Kappa | Каппа |
 +| Kettleburn | Кеттлбёрн |
 +| Knight Bus, The | «Автобус «Рыцарь» |
 +| leech juice | пиявочного сока |
 +| lunascope | луноскоп |
 +| Lupin | Люпин |
 +| Macnair | Макнейр |
 +| Magical Creature | волшебные существа |
 +| Magical Law Enforcement Patrol | Патруль Обеспечения Магического Правопорядка |
 +| Magical Law Enforcement Squad | Отряд Обеспечения Магического Правопорядка |
 +| Magical Menagerie | «Волшебный Зверинец» |
 +| Magnolia Crescent | Магнолия Кресент |
 +| Manticore | Мантикора |
 +| Marauder's Map | Карта Мародёров |
 +| Marjorie | Марджори |
 +| Marsh | Марш |
 +| Messrs | Господа |
 | Ministry of Agriculture and Fisheries | Министерство сельского хозяйства и рыбной ловли | | Ministry of Agriculture and Fisheries | Министерство сельского хозяйства и рыбной ловли |
-Broomstick Servicing Kit «Набором по уходу за метлой» |+Mischief managed Шалость удалась | 
 +| Mobiliarbus | Мобилиарбус | 
 +| Mobilicorpus | Мобиликорпус | 
 +| moleskin overcoat | молескиновое пальто 
 +| Mongolia | Монголия | 
 +| Monster Book | «Чудовищная книга» | 
 +| Monster Book of Monsters, The | «Чудовищная книга о чудовищах» | 
 +| Montague | Монтегю | 
 +| Moony | Лунатик | 
 +| mulled mead | медовуха |
 | musical statues | «Море волнуется» | | musical statues | «Море волнуется» |
 +| N.E.W.Ts | Т.Р.И.Т.О.Н.ы |
 +| Nastily Exhausting Wizarding Tests | Типично Решаемые Изнуряющие Тесты и Оценки Навыков |
 +| Nimbus | «Нимбус» |
 +| North Tower | Северная Башня |
 +| Nose-Biting Teacup | кусающие за нос чашки |
 +| Nox | Нокс |
 +| Numerology and Grammatica | //«Нумерология и грамматика»// |
 +| Oddsbodikins | Божечкимои |
 +| ogre | огр |
 +| Orb | Сфера |
 +| owl-order | совиную службу |
 +| Padfoot | Мягколап |
 +| Patronus | Патронус |
 +| Patronus Charm | Заклинание Патронус |
 +| Pepper Imps | Перечные Чёртики |
 +| Peppermint Toad | Мятная Жаба |
 +| Perce | Перс |
 +| Pettigrew | Петтигрю |
 +| Pocket Sneakoscope | Карманный Хитроскоп |
 +| Potty and the Weasel | Потный и Вислый |
 +| Prang | Прэнг |
 +| Predicting the Unpredictable: Insulate Yourself against Shocks | «Предсказывая непредсказуемое: Избавьте себя от потрясений» |
 +| Prime Minister | Премьер-министр |
 +| Professorhead | Ваше Профессорство |
 +| Prongs | Сохатый |
 +| Puffapod | Взрыфасоль |
 +| pumpkin fizz | тыквенная шипучка |
 +| Purveyors of Aids to Magical Mischief-Makers | Поставщики Помощи Волшебникам-Шалунам |
 +| R. J. Lupin | Р. Дж. Люпин |
 +| Rat Tonic | Крысиный Тоник |
 +| Red Cap | Красношап |
 +| Riddikulus | Риддикулус |
 | Ripper | Риппер | | Ripper | Риппер |
 +| Rosmerta | Розмерта |
 +| Scops owls | маленькие сплюшки |
 +| Scurvy cur | Подлый пёс |
 +| Secret Keeper | Хранитель Тайны |
 +| Seer | Провидец |
 +| Shrieking Shack | Визжащая Хижина |
 +| Shrinking Potions | Съёживающих Зельях |
 +| Shrinking Solution | Съёживающее Снадобье |
 +| Shunpike | Шанпайк |
 +| Sight | Ока |
 +| Silver Arrows | «Серебряные Стрелы» |
 +| Sir Cadogan | сэр Кадоган |
 +| Sites of Historical Sorcery | «Исторические достопримечательности чародейства» |
 +| Sneakoscope | Хитроскоп |
 +| snowy owl | полярная сова |
 +| St Brutus's | Центре Святого Брута |
 | St Brutus's Secure Centre for Incurably Criminal Boys | Центре Святого Брута для неисправимых хулиганов | | St Brutus's Secure Centre for Incurably Criminal Boys | Центре Святого Брута для неисправимых хулиганов |
 | St Whatsits | Святом Какеготам | | St Whatsits | Святом Какеготам |
-Colonel Fubster полковника Фабстера | +staff room | учительской |
-| St Brutus's | Центре Святого Брута | +
-| Handbook | Руководство | +
-| A Charm to Cure Reluctant Reversers | «Заклинание против нежелания метлы давать задний ход» | +
-| Magnolia Crescent | Магнолия Кресент | +
-| The Knight Bus | «Автобус «Рыцарь» |+
 | Stan | Стэн | | Stan | Стэн |
-| Shunpike | Шанпайк | 
-| Ernie | Эрни | 
-| Prang | Прэнг | 
-| Ern | Эрн | 
-| Wales | Уэльс | 
-| Marsh | Марш | 
-| Abergavenny | Абергавенни | 
 | Stanley | Стэнли | | Stanley | Стэнли |
-International Federation of Warlocks Международной Федерации Колдунов +Stink Pellets Шарикионючки 
-Prime Minister Премьер-министр +sugar quills сахарные перья 
-Anglesey Англси +Sybill Сибилла 
-| Aberdeen | Абердин +Tail-Twig Clippers  секатор для прутиков
-Charing Cross Road Чаринг Кросс Роуд +Three Broomsticks "Трёх Мётлах" 
-Marjorie | Марджори +Time-Turner Хроноворот | 
-Accidental Magic Reversal Squad Отряд Исправления Непроизвольного Волшебства +Toothflossing Stringmints Зубочистящие Мятнонити |
-snowy owl полярная сова |+
 | Transfiguration Today | «Трансфигурация Сегодня» | | Transfiguration Today | «Трансфигурация Сегодня» |
-lunascope | луноскоп +Trelawney Трелони 
-Florean Fortescue's Ice-Cream Parlour Кафе-мороженого Флореана Фортескью +Undetectable Poisons Невыявляемые Яды 
-Florean Флореан | +Unfogging the Future //«Растуманивая будущее»// 
-Fortescue Фортескью | +Unusual Tastes «Товары с необычном вкусом» 
-| Gobstones | Плевкамни +Vablatsky Ваблацкая |
-World Cup Чемпионат Мира +
-| Firebolt | «Молния» |+
 | vault | хранилище | | vault | хранилище |
-The Invisible Book of Invisibility | «Невидимая книга о невидимости» | +Vector | Вектор |
-| Unfogging the Future | «Растуманивая будущее» | +
-| Cassandra | Кассандра | +
-| Vablatsky | Ваблацкая | +
-| Predicting the Unpredictable: Insulate Yourself against Shocks | «Предсказывая непредсказуемое: Избавьте себя от потрясений» | +
-| Broken Balls: When Fortunes Turn Foul | «Разбитые шары: Когда предсказания не сбываются» | +
-| Death Omens: What to Do When You Know the Worst Is Coming | «Предзнаменования смерти: Что делать, когда знаешь, что худшее неизбежно» | +
-| Intermediate Transfiguration | «Трансфигурация среднего уровня» | +
-| Magical Menagerie | «Волшебный Зверинец» | +
-| double-ended newt | двухвостые тритоны | +
-| Rat Tonic | Крысиный Тоник | +
-| Crookshanks | Косолап | +
-| Perce | Перс | +
-| Humungous Bighead | Суперхвастун | +
-| Head Boy badge | значок Старосты | +
-| Bighead Boy | Срамота | +
-| R. J. Lupin | Р. Дж. Люпин | +
-| Lupin | Люпин | +
-| Dervish and Banges | «Дервиш и Бэнг» | +
-| Honeydukes | «Медовое Герцогство» | +
-| Pepper Imps | Перечные Чёртики | +
-| Chocoballs | Шокошары | +
-| sugar quills | сахарные перья | +
-| Sites of Historical Sorcery | «Исторические достопримечательности чародейства» | +
-| Shrieking Shack | Визжащая Хижина |+
 | Vincent | Винсент | | Vincent | Винсент |
-Gregory | Грегори | +Waddiwasi Ваддиваси | 
-Potty and the Weasel | Потный и Вислый | +| Walden | Уолден | 
-Dementor | Дементор | +| Wales | Уэльс | 
-Kettleburn | Кеттлбёрн | +| Warrington | Уоррингтон | 
-Fortuna Major | «Фортуна Мэйджор» |+| Wendelin the Weird | Венделин Странной | 
 +| West Tower | Западная Башня | 
 +| Which Broomstick | //«Какая Метла»//
 +| Whizzing Worms | Свистящих Червей | 
 +| Witch-Burning in the Fourteenth Century Was Completely Pointless – discuss | «Сожжение ведьм в четырнадцатом веке было совершенно бессмысленным – Обсудить» | 
 +| Wolfsbane Potion | Аконитовое Зелье | 
 +| World Cup | Чемпионат Мира | 
 +| Wormtail | Червехвост | 
 +| Your Headship | Ваше Главнейшество | 
 +| Zonko | Зонко | 
 +| Zonko's Joke Shop | "Приколы Зонко"
 + 
 +| Riddle House | Дом Риддлов | 
 +| Little Hangleton | Литтл Хэнглтон | 
 +| Hanged Man | «Висельник» | 
 +| Frank | Фрэнк | 
 +| Bryce | Брайс | 
 +| Dot | Дот | 
 +| Great Hangleton | Грэйт Хэнглтон | 
 +| my Lord | Милорд | 
 +| Nagini | Нагини | 
 +Your Lordship | Ваша Светлость | 
 +| Bertha | Берта | 
 +| Jorkins | Джоркинс | 
 +| Common Magical Ailments and Afflictions | //«Распространённые волшебные недуги и болезни»//
 +| Daily Mail | //«Дэйли Мэйл»//
 +| Department of Magical Games and Sports | Отдел Волшебных Игр и Спортивных Состязаний | 
 +| Pig | Пиг | 
 +| Department of International Magical Co-operation | Отдел Международного Сотрудничества Волшебников | 
 +| Ecklectic | Эклектический | 
 +| Floo Network | Каминная Сеть | 
 +| Floo Regulation Panel | Комиссия по Управлению Каминами | 
 +| eckeltricity | экелтричество | 
 +| Incendio | Инсендио | 
 +| Weasleys’ Wizard Wheezes | Удивительные Уловки Уизли | 
 +| Ton-Tongue Toffee | Ириска «Язык-в-Ярд» | 
 +| dragon hide | драконья кожа | 
 +| Pigwidgeon | Пигвиджен | 
 +| Crouch | Крауч | 
 +| Ludo | Лудо | 
 +| Bagman | Бэгмэн | 
 +| Otto | Отто | 
 +| Australia | Австралии | 
 +| Albania | Албании | 
 +| elderflower | бузин | 
 +| Peru | Перу | 
 +| Viktor | Виктор | 
 +| Krum | Крам | 
 +| Transylvania | Трансильвании | 
 +| Portkey | Портключ | 
 +| Apparating | аппарируют | 
 +| Department of Magical Transportation | Отделу Магического Транспорта | 
 +| splinch | расщепились | 
 +| Apparition | Аппарирование | 
 +| Accio | Аццио | 
 +| Summoning Charm | Призывающего Заклинания | 
 +| Stoatshead Hill | Стоутсхедского Холма | 
 +| Amos | Эймос | 
 +| Department for the Regulation and Control of Magical Creatures | Отделе по Управлению и Контролю Волшебных Существ | 
 +| Merlin’s beard | Мерлинова борода | 
 +| Lovegood | Лавгуд | 
 +| Fawcett | Фосетт | 
 +| Basil | Бэйзил | 
 +| Roberts | Робертс | 
 +| Payne | Пэйн | 
 +| Obliviate | Обливиате | 
 +| Wimbourne Wasps | «Уимборнских Ос» | 
 +| Kevin | Кевин | 
 +| The Salem Witches’ Institute | «Институт Салемских Ведьм» | 
 +| Archie | Арчи | 
 +| Puddlemere United | «Паддлмир Юнайтед» | 
 +| Cuthbert | Катберт | 
 +| Mockridge | Мокридж | 
 +| Goblin Liaison Office | Офиса по Связям с Гоблинами | 
 +| Gilbert | Гилберт | 
 +| Wimple | Уимпл | 
 +| Committee on Experimental Charms | Комитет по Экспериментальным Заклинаниям | 
 +| Arnie | Арни | 
 +| Arnold | Арнольд | 
 +| Peasegood | Пизгуд | 
 +| Obliviator | Обливиатор | 
 +| Bode | Боуд | 
 +| Croaker | Кроукер | 
 +| Unspeakable | Безмолвный 
 +| Department of Mysteries | Отдел Тайн | 
 +| Roddy | Родди 
 +| Pontner | Понтнер | 
 +| Agatha | Агата | 
 +| Timms | Тиммс | 
 +| Barty | Барти | 
 +| Mermish | по-русалочьи | 
 +| Gobbledegook | гобблдегук | 
 +| Top Box | Верхняя Ложа | 
 +| Weatherby | Уезерби 
 +| Ali | Али | 
 +| Bashir | Башир | 
 +| Muggle Artefact | артефакт магглов | 
 +| Registry of Proscribed Charmable Objects | Реестр Запрещённых к Околдовыванию Объектов | 
 +| Omnioculars | Омниокль | 
 +| Muggle-Repelling Charms | Заклинание Отталкивания Магглов | 
 +| Bluebottle | «Василёк» | 
 +| Gladrags Wizardwear | Хохмотки | 
 +| Winky | Винки | 
 +| St Mungo’s Hospital for Magical Maladies and Injuries | Больница волшебных болезней и травм имени Святого Мунго 
 +Sonorus | Сонорус | 
 +| Veela | Виила | 
 +| leprechaun | лепрекон | 
 +| Dimitrov | Димитров | 
 +| Ivanova | Иванова | 
 +| Zograf | Зограф | 
 +| Levski | Левски | 
 +| Vulchanov | Вулчанов | 
 +| Volkov | Волков | 
 +| Connolly | Конноли | 
 +| Ryan | Райан | 
 +| Troy | Трой | 
 +| Mullet | Маллет | 
 +| Moran | Моран | 
 +| Quigley | Квигли | 
 +| Lynch | Линч | 
 +| Chairwizard | Председатель | 
 +| International Association of Quidditch | Международной Ассоциации по Квиддичу | 
 +| Hassan | Хассан | 
 +| Mostafa | Мостафа | 
 +| Hawkshead Attacking Formation | Атакующая позиция «Ястребиная голова» | 
 +| Porskoff Ploy | Хитрость Порскова | 
 +| mediwizard | медимаг | 
 +| Aidan | Эйдан | 
 +| Wronski Feint | Финт Вронского | 
 +| Quietus | Кваетус | 
 +| Dark Mark | Тёмная Метка | 
 +| Madame | мадам | 
 +| Maxime | Максим | 
 +| Beauxbatons | Бобатон | 
 +| Beauxbatons Academy of Magic | Академия Волшебства Бобатон | 
 +| An Appraisal of Magical Education in Europe | Оценка волшебного образования в Европе 
 +dragon-killer | истребитель драконов | 
 +| Morsmordre | Морсмордре | 
 +| Stupefy | Ступефай | 
 +| Mark | Метка | 
 +| Stunners | Оглушающие Заклинания | 
 +| clause three | пункт номер три | 
 +| Code of Wand Use | Положение о Пользовании Волшебными Палочками | 
 +| Stunned | Оглушили | 
 +| Rennervate | Реннервате | 
 +| Prior Incantato | Приор Инкантато | 
 +| Deletrius | Делетриус | 
 +| Death Eater | Пожиратель Смерти | 
 +| Rita | Рита | 
 +| Skeeter | Скитер | 
 +| Guidelines for the Treatment of Non-Wizard Part-Humans | Директивы по Обращению с Частично-человеческими Не-магами | 
 +| Owl Treats | Совиные Сладости | 
 +| essence of belladonna | эссенция белладонны | 
 +| dress robes | парадная мантия | 
 +| please-men | лицедейские | 
 +| Mad-Eye | Дикий Глаз | 
 +| Moody | Хмури | 
 +| Auror | Аврор | 
 +| Dark-wizard-catcher | охотник на Тёмных волшебников | 
 +| Durmstrang | Дурмштранг | 
 +| Unplottable | Ненаносимым | 
 +| Reparo | Репаро | 
 +| Triwizard Tournament | Турнир Трёх Волшебников | 
 +| doublet | камзол | 
 +| Ackerley | Экерли | 
 +| Stewart | Стюарт | 
 +| Baddock | Бэддок | 
 +| Branstone | Брэнстоун | 
 +| Eleanor | Элеанора | 
 +| Cauldwell | Колдуэлл | 
 +| Owen | Оуэн | 
 +| Emma | Эмма | 
 +| Dobbs | Доббс | 
 +| Madley | Мэдли | 
 +| Laura | Лора | 
 +| McDonald | Макдональд | 
 +| Natalie | Натали | 
 +| Inter-House Championship | соревнование между Домами | 
 +| Pritchard | Притчард | 
 +| Graham | Грэм | 
 +| Quirke | Квёрк | 
 +| Orla | Орла | 
 +| Whitby | Уитби | 
 +| Yorkshire pudding | йоркширский пудинг | 
 +| Treacle tart | пирожное с патокой | 
 +| Spotted dick | пудинг с изюмом | 
 +| Chocolate gateau | шоколадный торт | 
 +| Screaming Yo-yo | Орущие Йо-йо | 
 +| Fanged Frisbee | Клыкастые Фрисби | 
 +| Ever-Bashing Boomerang | Всё-Колотящие Бумеранги 
 +Ageing Potion | Старящее Зелье | 
 +| Balderdash | Галиматья | 
 +| Bubotuber | Буботубер | 
 +| Bubotuber pus | буботуберный гной | 
 +| Eloise | Элоиза | 
 +| Midgen | Миджен | 
 +| Blast-Ended Skrewt | Взрывохвостые Крутоны | 
 +| grass-snake | ужик | 
 +| Skrewts | Крутон | 
 +| North Tower | Северную Башню | 
 +| Inner Eye | Внутреннее Око | 
 +| Vector | Вектор | 
 +| Special Correspondent | специальный корреспондент | 
 +| Arnold | Арнольд | 
 +| Unforgivable Curse | Непростительные Заклятья | 
 +| horned toad | рогатых жаб | 
 +| Scouring Charm | Очистительное Заклинание | 
 +| Imperius Curse | Заклятье Империус | 
 +| Imperio | Империо | 
 +| Cruciatus Curse | Заклятье Круциатус | 
 +| Engorgio | Энгоргио | 
 +| Crucio | Круцио | 
 +| Reducio | Редуцио | 
 +| Avada Kedavra | Авада Кедавра | 
 +| killing curse | смертельное заклятье | 
 +| Magical Mediterranean Water-Plants and Their Properties | «Волшебные водяные растения Средиземноморья и их свойства» | 
 +| S.P.E.W. | «Р.В.О.Т.Э.» | 
 +| Society for the Promotion of Elfish Welfare | «Развитие Всесторонней Охраны Труда Эльфов» | 
 +| Stop the Outrageous Abuse of Our Fellow Magical Creatures and Campaign for a Change in Their Legal Status | «Положите Конец Возмутительному Обращению с Нашим Волшебными Собратьями и Выступайте за Перемену их Правового Статуса» | 
 +| treasurer | казначеем | 
 +| secretary | секретарём | 
 +| West Tower | Западной Башни | 
 +| April Fools’ Day | первого апреля | 
 +| Goblin Rebellions | восстаниях гоблинов | 
 +| antidotes | противоядия | 
 +| Welcoming Feast | Приветственного Пира | 
 +| champion | Чемпион | 
 +| cockatrice | кокатрис | 
 +| A Revised History of Hogwarts | «Подправленная История Хогвартса» | 
 +| “A Highly Biased and Selective History of Hogwarts, Which Glosses Over the Nastier Aspects of the School” | «Крайне односторонняя и выборочная история Хогвартса, которая замалчивает наиболее неприятные аспекты школы» | 
 +| Karkaroff | Каркаров | 
 +| single-malt whisky | односолодовый виски | 
 +| Goblet of Fire | Кубок Огня | 
 +| Bouillabaisse | Буйабес | 
 +| black pudding | чёрный пудинг | 
 +| blancmange | бланманже | 
 +| Bartemius | Бартемиус | 
 +| Triwizard Cup | Кубок Трёх Волшебников | 
 +| Age Line | Возрастная черта | 
 +| mulled wine | глинтвейн | 
 +| Poliakoff | Поляков | 
 +| Summers | Саммерс | 
 +| Fleur | Флёр | 
 +| Delacour | Делакур | 
 +| Alastor | Аластор 
 +| task | задание | 
 +| Violet | Виолетта | 
 +| Vi | Ви | 
 +| Weighing of the Wands | Оценка волшебных палочек | 
 +| Bouncing Bulb | Ловкая Луковица | 
 +| Support CEDRIC DIGGORY – the REAL Hogwarts Champion! | Болейте за СЕДРИКА ДИГГОРИ – НАСТОЯЩЕГО Чемпиона Хогвартса! | 
 +| POTTER STINKS | ПОТТЕР – ВОНЮЧКА | 
 +| Furnunculus | Фурнункулус | 
 +| Densaugeo | Денсаугео | 
 +| Wand Weighing | Оценка волшебных палочек | 
 +| Quick-Quotes Quill | Прытко Пишущее Перо | 
 +| Magical Mess-Remover | Магического Очистителя | 
 +| International Confederation of Wizards’ Conference | Конференции Международной Конфедерации Волшебников | 
 +| rosewood | розового дерева | 
 +| Veela hair | волосы Виил | 
 +| Orchideous | Орхидеус | 
 +| ash | ясень | 
 +| Gregorovitch | Грегорович | 
 +| hornbeam | граб | 
 +| Avis | Авис | 
 +| Hungarian Horntail | Венгерская Хвосторога | 
 +| Wonky Faint | Винт Болонского | 
 +| Horntail | Хвосторог | 
 +| Swedish Short-Snout | Шведский Короткорылый | 
 +| Chinese Fireball | Китайский Огнемёт | 
 +| POTTER REALLY STINKS | ПОТТЕР – НАСТОЯЩАЯ ВОНЮЧКА | 
 +| scale rot | чешуйной гнили | 
 +| Men Who Love Dragons Too Much | Люди, которые слишком любят драконов | 
 +| Switching | Замещать | 
 +| wine gums | липкую смолу | 
 +| Basic Hexes for the Busy and Vexed | Простейших проклятий, не отвлекающих от занятий | 
 +| instant scalping | Мгновенное скальпирование | 
 +| pepper breath | Перцовое дыхание | 
 +| horn tongue | Рога на язык | 
 +| Diffindo | Диффиндо | 
 +| A Guide to Advanced Transfiguration | Руководства по продвинутой трансфигурации | 
 +| Dark detectors | Детекторы Тьмы | 
 +| Secrecy Sensor | Сенсор Скрытности | 
 +| Foe-Glass | Вражье Стекло | 
 +| Flutterby Bush | куста Порхотуньи | 
 +| Rune Dictionary | Словарь Рун | 
 +| Wasp | Ос | 
 +| Welsh Green | Зелёного Валийского | 
 +| House-Elf Liberation Front | Армия Освобождения Домовых | 
 +| Canary Creams | Канареечные Кремовые Пирожные | 
 +| Bang-Ended Scoot | Взрывоносных Бутонов | 
 +| guinea-fowl | морских чаек | 
 +| guinea-pigs | морских свинок | 
 +| Transforming Spells | Заклинания Трансформации | 
 +| Cross-Species Switches | Межвидового Замещения | 
 +| Yule Ball | Святочный Бал | 
 +| Weird Sisters | Вещие Сестрички | 
 +| WWN (Wizarding Wireless Network) | ВВС (Волшебную Волновую Сеть) | 
 +| Joey | Джоуи | 
 +| Jenkins | Дженкинс | 
 +| Ballycastle Bats | Летучих Мышей Бэлликасла | 
 +| Everlasting icicles | Нетающие сосульки | 
 +| ‘Oh Come, All Ye Faithful’ | Придите, Верные Сыны | 
 +| Fairy lights | Огни фей 
 +| Conjunctivitis curse | заклятье Конъюнктивита | 
 +| Constant vigilance | Постоянная бдительность | 
 +| Quidditch Teams of Britain and Ireland | Команды по Квиддичу Британии и Ирландии | 
 +| Cribbages Wizarding Crackers | Волшебных Хлопушек Криббаджа | 
 +| Lairy fights | Фогни Ей | 
 +| Severing Charm | Режущие Чары | 
 +| Roger | Роджер | 
 +| Davies | Дэйвис | 
 +| Supreme Ruler of the Universe | Верховным Властелином Вселенной | 
 +| Blinky | Блинки | 
 +| Palace of Beauxbatons | Бобатонском Дворце | 
 +| Vicky | Вики | 
 +| Herm-own-ninny | Герм-оун-нина | 
 +| International Ban on Duelling | Международный Запрет На Дуэли | 
 +| Igor | Игорь | 
 +| Stebbins | Стеббинс | 
 +| giantess | великанша | 
 +| Boris the Bewildered | Бориса Озадаченного | 
 +| Pine-fresh | Сосновая свежесть | 
 +| Boxing Day | Боксинг дэй | 
 +| Sleekeazy’s Hair Potion | Распрямляющего Зелья для волос | 
 +| Grubbly-Plank | Граббли-Планк | 
 +| fire crabs | Огненных крабов | 
 +| Fridwulfa | Фридвульфы | 
 +| Gobbledegook | по-гобледегукски | 
 +| Bladvak | бладвак | 
 +| S.P.U.G. | О.З.Б.Г. | 
 +| Society for the Protection of Ugly Goblins | Общество Защиты Безобразных Гоблинов | 
 +| Bozo | Бозо | 
 +| Aberforth | Аберфорт | 
 +| Banana fritters | Банановые чипсы | 
 +| merpeople | русалок | 
 +| Banishing Charm | Отгоняющем | 
 +| Banish | Отгоняя | 
 +| International Code of Wizarding Secrecy | Международного Кодекса о Секретности Волшебников | 
 +| foals | единорогов-жеребят | 
 +| Drought Charm | Заклинание Засухи | 
 +| Olde and Forgotten Bewitchments and Charmes | Старинных и забытых заклинаний и чар | 
 +| Saucy Tricks for Tricky Sorts | Ловкие шутки для шутников-ловкачей | 
 +| Weird Wizarding Dilemmas and Their Solutions | Странные проблемы волшебства и их решения | 
 +| Weird Wizarding Dilemmas | Странные проблемы волшебства | 
 +| Madcap Magic for Wacky Warlocks | Сумасбродной магии для эксцентричных колдунов | 
 +| A Guide to Medieval Sorcery | Пособии по средневековому чародейству | 
 +| An Anthology of Eighteenth-Century Charms | Антологии чар восемнадцатого века | 
 +| Dreadful Denizens of the Deep | Ужасных обитателях глубин | 
 +| Powers You Never Knew You Had and What to Do With Them Now You’ve Wised Up | Силах, об обладании которыми вы и не подозревали, и что с ними делать теперь, когда вы знаете | 
 +| Where There’s a Wand, There’s a Way | Была бы волшебная палочка, а выход найдётся | 
 +| Wheezy | Уизи | 
 +| Gillyweed | Жабросли | 
 +| Relashio | Релашио | 
 +| Gabrielle | Габриэль | 
 +| Mermish | русалочьем | 
 +| Mer-chieftainess | Предводительница русалов | 
 +| Murcus | Муркус | 
 +| Bubble-Head Charm | Заклинания Головы-Пузыря | 
 +| Wit-Sharpening Potion | Обостряющего Остроумие Зелья | 
 +| scarab beetle | жуками-скарабеями | 
 +| Veritaserum | Веритасерум | 
 +| Truth Potion | Сыворотка Правды | 
 +| armadillo bile | желчь броненосца | 
 +| Rosier | Розье | 
 +| Wilkes | Уилкс | 
 +| Lestrange | Лестранж | 
 +| Avery | Эвери | 
 +| Snuffles | Нюхач | 
 +| Niffler | Нюхлер | 
 +| leprechaun gold | лепреконское золото | 
 +| Twitchy Ears | Хлопающих Ушей | 
 +| Andorran Minister for Magic | Министра Магии Андорры | 
 +| Stunning | Оглушении | 
 +| Disarming | Разоружении | 
 +| Impediment Jinx | Барьерный Сглаз | 
 +| Pear drop | Грушевый леденец | 
 +| Antonin | Антонин | 
 +| Dolohov | Долохов | 
 +| Evan | Эван | 
 +| Travers | Трэверс | 
 +| Mulciber | Мулсибер | 
 +| Rookwood | Руквуд | 
 +| Augustus | Августус | 
 +| Council of Magical Law | Советом Магического Права | 
 +| Pensieve | Думоотвод | 
 +| Florence | Флоренс | 
 +| Reductor curse | заклятье Сокращения | 
 +| Four-Point Spell | Заклинание Четырёх Сторон | 
 +| Shield Charm | Щитовые Чары | 
 +| Jelly-Legs Jinx | Сглазом Ватных Ног | 
 +| Apollyon | Аполлион | 
 +| Pringle | Прингл | 
 +| Ogg | Огг | 
 +| Cornish pasty | корнуэльский пирожок | 
 +| Bodrod the Bearded | Бодрод Бородатый | 
 +| Urg the Unclean | Ург Неряшливый | 
 +| Durmstrang Institute | Института Дурмштранг | 
 +| Reducto | Редукто | 
 +| Impedimenta | Импедимента | 
 +| sphinx | Сфинкс | 
 +| master | Повелитель | 
 +| Priori Incantatem | Приори Инкантатем | 
 +| Stun | Оглушить | 
 +| Sleeping Potion | Сонное Зелье | 
 +| potion for dreamless sleep | зелье для сна без сновидений | 
 +| Arabella | Арабеллу | 
 +| Olympe | Олимпией | 
 +| doughy biscuits | мягкого печенья | 
 +| Leaving Feast | Прощальном Пире | 
 +| Unbreakable Charm | Нерушимое Заклинание | 
 + 
 +| Hydrangea | гортензия | 
 +| Southeast | юго-восток | 
 +| Bungy | Банги | 
 +| Budgie | волнистый попугайчик | 
 +| Five Feathers | Пяти Перьях | 
 +| Barnsley | Барнсли | 
 +| Mary | Мэри | 
 +| Dorkins | Доркинс | 
 +| Magnolia Road | Магнолия Роуд | 
 +| Junior Heavyweight Inter-School Boxing Champion of the Southeast | Межшкольном Чемпионате Юго-Востока по боксу в категории первого тяжёлого веса | 
 +| Big D | Большой Ди | 
 +| Mark | Марк | 
 +| Evans | Эванс | 
 +| Prentice | Прентис | 
 +| Dementy-whatsits | Дементоштуки | 
 +| Dementoids | Дементоиды | 
 +| Demenders | Демендеры | 
 +| Demembers | Демемберы | 
 +| All-England Best Kept Suburban Lawn Competition | «Всеанглийский конкурс на самый ухоженный пригородный газон» 
 +| Nymphadora | Нимфадора | 
 +| Tonks | Тонкс | 
 +| Kingsley | Кингсли | 
 +| Shacklebolt | Шеклболт | 
 +| Elphias | Эльфиас | 
 +| Doge | Дож | 
 +| Emmeline | Эммелина | 
 +| Vance | Вэнс | 
 +| Sturgis | Стёрджис | 
 +| Podmore | Подмор | 
 +| Hestia | Гестия | 
 +| Jones | Джонс | 
 +| Metamorphmagus | Метаморфмаг | 
 +| Concealment and Disguise | Маскировке и Изменению Внешности | 
 +| Stealth and Tracking | Незаметность и Слежку | 
 +| Scourgify | Скурджифай | 
 +| Locomotor | Локомотор | 
 +| Disillusion | Разочаровать | 
 +| Disillusionment Charm | Разочарущие Чары | 
 +| Disillusioned | Разочарованную | 
 +| Order of the Phoenix | Орден Феникса | 
 +| number twelve, Grimmauld Place | дом номер двенадцать на площади Гриммолд Плейс | 
 +| number twelve | дом номер двенадцать | 
 +| Grimmauld Place | площади Гриммолд Плейс, Гриммолд Плейс | 
 +| Order | Орден | 
 +| Extendable Ears | Уши-Вытягуши | 
 +| Imperturbable Charm | Заклинание Невозмутимости | 
 +| Imperturbed | Невозмутим | 
 +| Kreacher | Кричер | 
 +| Permanent Sticking Charm | Чары Вечной Липучести | 
 +| Evanesco | Эванеско | 
 +| Ragnok | Рэгнок | 
 +| Will | Уилл | 
 +| Warty | Уорти | 
 +| Harris | Харрис | 
 +| Bagnold | Бэгнолд | 
 +| Chief Warlock | Главного Колдуна | 
 +| Wizengamot | Визенгамоте | 
 +| Wizard High Court | Верховный Суд Волшебников | 
 +| Bat-Bogey Hex | Порча Летучих Козявок | 
 +| Doxy | Докси | 
 +| Puffskein | Пушки-Пряжки | 
 +| Doxycide | Доксицид | 
 +| Skiving Snackboxes | Пайки Прогульщика | 
 +| Puking Pastilles | Рвотные Пастилки | 
 +| Fainting Fancies | Обморочные Конфетки | 
 +| Nosebleed Nougat | Носокровную Нугу |
vocabulary_all.1763841985.txt.gz · Последнее изменение: 2025/11/22 20:06 — teena